国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
藥品名稱中英文翻譯規范
時 間:2017-08-02 09:51:05   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  杭州中譯翻譯有限公司擁有豐富經驗的醫學、藥學翻譯專家和全國科研院所專業的醫學翻譯人員,在醫學、藥學領域擁有強大的翻譯團隊,能為客戶提供專業的醫學翻譯方案。所有稿件均由專業醫學翻譯背景的翻譯譯員負責終審并對翻譯質量嚴格把關,在譯文的方方面面都能體現精細之處。

  在英文藥品說明書翻譯中常見的藥品名稱有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic Name)和化學名(Chemical Name),其中最常見的是商品名。

  藥品說明書中的標題藥名用其商品名。有時在其右上角(或在上角)有一(R)標記,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痙寧)。“R”是Register(注冊)的縮寫,(R)表示該產品已經本國的有關部門核準.取得了此項專用的注冊商標(Registered Trade Mark)。有時在商品名之下(或后)又列有通用名或化學名.例如: Rulide(羅力得)之下列有(Roxithromycin,羅紅霉素)。 

  藥品名稱的翻譯可采用音譯、意譯、音意合譯及諧音譯意等方法。  

  1、音譯:按英文藥品名歌的讀音譯成相同或相近的漢語。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。音譯較為方便,但不能表意。

  2、意譯:按藥品名稱所表達的含意譯成相應的漢語。例如:cholic Acid 膽酸,Tetracyline四環素;也可其藥理作用翻譯.如:Minidiab滅糖尿(治療糖尿病藥物),Natulan療治癌(細胞生長抑制劑),Uraly消石素(治療尿路結石藥物)等。  

  3、音意合譯:藥品名稱中的一部分采用音譯,另一部分采用意譯.例如:Coumadin香豆定(coumarin香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麥迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。  

  4、諧音譯意:以音譯為原則,選用諧音的漢字,既表音,又表意,音意結合。例如:Antrenyl安胄靈,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必靈.商品名稱可以這樣翻洋,而法定名稱則規定不可以這樣翻譯。

  杭州中譯翻譯有限公司的醫學口譯服務語種涵蓋英語、日語、韓語、法語、德語、俄語等20多個語種,擁有醫藥領域口譯人員100余名,譯員有多次醫學領域的陪同口譯、商務口譯、交替傳譯、雙語主持、會議同傳經驗。我們從譯員庫中挑選了一批具備醫藥行業背景的譯員,他們都有豐富的專業知識和較強的語言能力,因此能夠確保為客戶提供高質量的翻譯服務。  




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 年辖:市辖区| 修文县| 信丰县| 霞浦县| 凌海市| 互助| 眉山市| 贵溪市| 汽车| 佛山市| 张家口市| 长寿区| 昌黎县| 监利县| 二手房| 崇仁县| 岑巩县| 棋牌| 丰城市| 富宁县| 土默特左旗| 通江县| 巩留县| 涟水县| 沙洋县| 永平县| 论坛| 伊春市| 安阳县| 资源县| 剑川县| 元朗区| 涿州市| 怀仁县| 法库县| 杨浦区| 芦溪县| 莒南县| 莱芜市| 利津县| 罗源县|