国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
全面取消農業稅中英文對照翻譯規范

全面取消農業稅

農業稅是國家對一切從事農業生產、有農業收入的單位和個人征收的一種稅,俗稱“公糧”。隨著改革開放的展開,中國經濟迅速發展,農業稅所占稅收比例越來越小,1999年農業稅占全部財政收入4%,2003年則降低到1%。2006年1月1日起,中國更是全面廢除了農業稅。這是具有劃時代意義的重大變革,標志在中國實行了2600多年的傳統稅正式退出歷史舞臺。

作為政府解決“三農”問題的重要舉措和改革開放的巨大成果,取消農業稅對于我國經濟和社會發展具有重大意義:一是切實減輕農民負擔,這是取消農業稅的最直接意義。此舉使廣大農民更多分享改革開放和現代化建設成果,從改革中得到實實在在的利益。二是影響地方財政稅收結構,終止稅制設計的不合理現象,體現稅收的公平原則,有利于提高農業的競爭力。三是有利于加快公共財政覆蓋農村的步伐,逐步實現基層政府運轉、農村義務教育等供給轉向由政府投入為主,推進工業反哺農業、城市支持農村,有利于統籌城鄉發展,加快三農問題的解決。四是大大增強農民和整個社會的購買能力,對刺激消費和擴大內需將發揮重要的促進作用??傊?,取消農業稅不僅有利于中國經濟的可持續發展,也是實現社會公平正義的要求。

Complete abolition of the agricultural tax

The agricultural tax was levied on an entity or individual engaged in and earning an income from agricultural production. With the process of reform and opening up and the rapid development of China's economy, agricultural tax revenues continued to decline as a percentage of total government revenues, accounting for 1 percent in 2003, down from 4 percent in 1999. The agricultural tax was officially rescinded on January 1, 2006, representing a historic change and the final end to the 2,600-year-old system of taxation on farmers.

As part of a successful major reform package to address issues related to agriculture, rural development and farmers' wellbeing, the abolition of the agricultural tax has contributed significantly to China's economic and social development. First, as a most direct benefit, it has effectively eased the burden on farmers, enabling them to enjoy a bigger share of the fruits of reform and modernization, and feel rewarded in this process. Second, it has led to a change in the local taxation structure, and put an end to unreasonable taxation practices, so as to better ensure equity and help improve the competitiveness of the agriculture sector. Third, it has helped expand the coverage of government funding in rural areas, enabling government funding to cover the bulk of local expenses, including mandatory rural education outlays. It also encourages the industry sector and cities to support rural development, so as to promote integrated urban-rural development and more effectively address rural issues. Fourth, it has greatly enhanced the purchasing power of the general public, especially farmers, and substantially contributed to increased domestic consumption. In summary, the abolition of the agricultural tax represents a response to the need for social equity and justice, in addition to providing a boost to sustained development of China's economy.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 石景山区| 正蓝旗| 常山县| 固镇县| 高雄县| 栾川县| 芷江| 宜城市| 和平区| 夹江县| 昌图县| 洪雅县| 扬中市| 崇州市| 澳门| 高青县| 剑河县| 承德市| 桐城市| 怀化市| 沐川县| 福海县| 平谷区| 阿尔山市| 东山县| 安陆市| 岳阳市| 美姑县| 平昌县| 和政县| 康马县| 阿拉尔市| 东港市| 绍兴市| 勃利县| 平和县| 康平县| 闵行区| 南涧| 乐亭县| 安多县|