国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
推進國家治理體系和治理能力現代化中英文對照翻譯規范

推進國家治理體系和治理能力現代化

2013年11月9日至12日召開的中共十八屆三中全會提出,全面深化改革的總目標是完善和發展中國特色社會主義制度,推進國家治理體系和治理能力現代化。國家治理體系和治理能力是一個國家制度和制度執行能力的集中體現。國家治理體系是在黨領導下管理國家的制度體系,包括經濟、政治、文化、社會、生態文明和黨的建設等各領域體制機制、法律法規安排,也就是一整套緊密相連、相互協調的國家制度;國家治理能力則是運用國家制度管理社會各方面事務的能力,包括改革發展穩定、內政外交國防、治黨治國治軍等各個方面。國家治理體系和治理能力是一個有機整體,相輔相成,有了好的國家治理體系才能提高治理能力,提高國家治理能力才能充分發揮國家治理體系的效能。推進國家治理體系和治理能力現代化,就是要適應時代變化,既改革不適應實踐發展要求的體制機制、法律法規,又不斷構建新的體制機制、法律法規,使各方面制度更加科學、更加完善,實現黨、國家、社會各項事務治理制度化、規范化、程序化。要更加注重治理能力建設,增強按制度辦事、依法辦事意識,善于運用制度和法律治理國家,把各方面制度優勢轉化為管理國家的效能,提高黨科學執政、民主執政、依法執政水平。推進國家治理體系和治理能力現代化,是完善和發展中國特色社會主義制度的必然要求,是實現社會主義現代化的應有之義。

Modernizing the National Governance System and Capabilities

At its 18th National Congress, which was held on November 9-12, 2013, the CPC stated that the overarching goal of comprehensively expanding in-depth reform is to refine and develop socialism with Chinese characteristics, and to modernize the national governance system and capabilities. The governance system and capabilities of a country are embodied in its institutions and the ability of its institutions to execute. 

China's national governance system, led by the Party, is a system of institutions for managing the country. These include economic, political, cultural, social, ecological and Party development mechanisms and institutions, as well as laws, regulations and plans. These are a complete set of tightly linked and coordinated national institutions. 

China's national governance capabilities are defined by its ability to use these institutions to manage various aspects of society, including reform, development and stability; internal affairs, foreign relations and national defense; and governance of the Party, the nation and the armed forces. 

These institutions and their capabilities are mutually complementary and holistically integrated; there must be a good governance system in order to improve governance capabilities, and capabilities must be improved if institutions are to be fully effective. Promoting their modernization means adapting to changing times and reforming institutions, laws and regulations which are unsuited to the needs of development, while at the same time constantly establishing new institutions, laws and regulations, so that all institutions become more scientific and more complete, thereby making the governance of the Party, of the nation and of society more institutionalized, more standardized and more procedure-oriented. 

More emphasis must be given to strengthening governance capabilities: 

– Work must be done more according to more clearly-defined institutional guidelines; 

– There must be a stronger awareness of acting in accordance with the law; 

– We must be adept at using institutions and laws to manage the country; 

– All institutional strengths should become national governance capacities; and 

– The Party's ability to govern scientifically, democratically and in accordance with the law must be improved. 

Modernizing the national governance system and capabilities is a requirement for refining and developing Chinese socialism, and it is necessary for achieving socialist modernization.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 林西县| 图木舒克市| 尼勒克县| 洛浦县| 诸城市| 南华县| 延边| 嘉祥县| 东兰县| 玛多县| 呼和浩特市| 阳东县| 克拉玛依市| 铜陵市| 梁平县| 景洪市| 同德县| 崇文区| 上栗县| 新乡县| 黑水县| 西安市| 东乌| 乌拉特前旗| 鄄城县| 老河口市| 扶风县| 湾仔区| 宁强县| 六枝特区| 教育| 河西区| 澎湖县| 通渭县| 岫岩| 中宁县| 江华| 巴青县| 琼海市| 惠州市| 平舆县|