協調發展
作為“五大發展理念”之一,協調發展注重的是解決中國發展中的不平衡問題。中國以往高速發展過程中出現和積累的不平衡、不協調、不可持續問題,已經成為繼續發展的“短板”。習近平曾強調:“下好‘十三五’時期發展的全國一盤棋,協調發展是制勝要訣。”“十三五”期間,中國將會增強發展協調性,其重點有三方面:一是促進城鄉區域協調發展,旨在破解城鄉二元結構難題;二是促進經濟社會協調發展,旨在改變“一條腿長、一條腿短”失衡問題;三是促進新型工業化、信息化、城鎮化、農業現代化同步發展,致力于在增強國家硬實力的同時注重提升國家軟實力,增強發展整體性。
Coordinated Development
Coordinated development is the second of China's five concepts for development. In tandem with China's high speed growth, problems of imbalance and unsustainability have begun to emerge, becoming the weakest links in China's strive for further development. As Xi Jinping pointed out, "Coordinated development is a must if we want to see successful nationwide development during the 13th Five-year Plan period." The Plan therefore envisions strengthened policy coordination aimed at:
–promoting coordinated urban and rural development so as to overcome the usual urban-rural dichotomy;
–facilitating coordinated economic and social development, so as to bridge the gap currently existing between the two processes; and
–synchronizing its new model of industrialization with expanded access to information technology, urbanization and agricultural modernization.
It is essential to integrate development in different areas in a seamless manner that helps upgrade China's soft and hard power.
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |