2016年10月15日,由四川省翻譯協會、中國民族語文翻譯局和西南民族大學聯合主辦,西南民族大學外國語學院和中國少數民族文庫翻譯研究中心承辦的“2016中國少數民族文庫外譯學術研討會”在武侯校區舉行。西南民族大學校長曾明教授、中國民族語文翻譯局局長、總譯審阿力木沙比提、四川省翻譯協會會長張夢太出席會議并致辭,來自全國各高校的專家學者、中國民族語文翻譯局和西南民族大學相關部門的負責人共80余名代表參加了此次研討會。
在研討會開幕式上,西南民族大學校長曾明教授代表西南民族大學致辭,對出席“2016中國少數民族文庫外譯學術研討會” 的各位專家、學者表示熱烈歡迎,并向中國民族語文翻譯局對西南民族大學的大力支持表示感謝。中國民族語文翻譯局局長、總譯審阿力木沙比提在講話中提出:翻譯工作者、尤其是民族典籍翻譯工作者肩負著甄選、向外翻譯大批優秀民族典籍的重任,要通過翻譯彰顯中國文化智慧和魅力。四川省翻譯協會會長張夢太從傳播民族文化的角度強調了外譯工作的重要性。西南民族大學外國語學院院長曾路教授向大會匯報了“中國少數民族文庫翻譯研究中心”近兩年來在少數民族文庫外譯方面所取得的成果以及下一步的工作重點。
在大會上,中國民族語文翻譯局與西南民族大學舉行了合作簽約儀式,阿力木沙比提局長與曾明校長共同簽署了合作協議,雙方將在“中國少數民族典籍外譯研究”方面開展深度合作。大會還進行了中國少數民族文庫翻譯研究中心兼職研究員聘書頒發儀式,曾路院長為來自香港中文大學的Duncan Poupard博士頒發了聘書。
在大會主題發言環節,與會代表圍繞“中國少數民族文庫國際傳播體系建構”這一主題,就對外傳播話語體系建構、少數民族文庫外譯策略、少數民族文庫域外傳播與接受、少數民族文庫國際傳播路徑、少數民族翻譯人才培養等議題進行了深入探討。在晚上的圓桌學術交流會上,復旦大學博士生導師王建開教授、中國民族語文翻譯局研究室主任、《民族翻譯》執行主編旺堆編審,副主任、副主編王福美副編審,編輯部辦公室主任、副主編李玲副編審,以及美國Journal of Multicultural Research執行副主編魏耀川教授分別就學術研究方法、學術期刊論文寫作與投稿等話題做了主題發言并回答了與會代表提出的相關問題,參會的國家社科基金項目主持人也分享了他們申報項目的寶貴經驗。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |