国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 行業新聞
英國翻譯家韓斌談中國文學翻譯
時 間:2019-04-09 09:54:55   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  韓斌(Nicky Harman)是一位已經從事翻譯近20年的英國翻譯家。她專注于中國當代文學翻譯,翻譯過的作者包括賈平凹、韓東、嚴歌苓等。她曾因翻譯賈平凹的短篇小說《倒流河》獲得2013年中國國際翻譯大賽一等獎。

  當問到為何堅持中國文學的英譯這么長時間,她回答說,“中國當代文學多樣性和高質量讓我一直翻譯”。她翻譯的作品也體現了多樣性這一點。她翻譯過的作家既有50后著名作家賈平凹等,也有較年輕的作家如路內、顏歌等。

  談到翻譯中最困難的地方,韓斌坦言是“用英語重新創造與中文原作貼近的風格”。文學翻譯、尤其是嚴肅文學的翻譯一直被認為是難度最高的翻譯之一,原著作者的風格迥異,需要譯者去理解、適應和重塑。除了充分理解原著作品的語言,韓斌也提醒譯者需要精通自己的本國語言。而對于文學作品中的方言翻譯難點,她認為,遇到不明白的方言,就上網查找,多查就總能找到準確的解釋。

  她也提到了關于文學領域男女比例的問題,女性作者獲得出版及書評報道的機會都比男性少。她說,“女性作者可以和男性作者寫得一樣好,作為翻譯,我們應該試著向出版社推介好的女性作者。”對于中國文學、文化如何“走出去”,她給出了些自己的建議。雖然中國有翻譯項目可供西方出版人、譯者等申請,但過程并不容易,因此中國應建立更好的支持翻譯的體系。

杭州中譯翻譯公司.jpg




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 齐齐哈尔市| 承德县| 和政县| 长治县| 玛纳斯县| 枣阳市| 马边| 修武县| 吉木萨尔县| 八宿县| 玉龙| 万年县| 礼泉县| 乾安县| 渝中区| 蛟河市| 县级市| 花莲县| 含山县| 慈利县| 南华县| 北辰区| 磴口县| 余干县| 延津县| 合川市| 宜宾县| 兴义市| 陕西省| 出国| 正镶白旗| 宜黄县| 张家界市| 剑阁县| 丘北县| 加查县| 息烽县| 金堂县| 阳山县| 荥阳市| 常宁市|