2023年6月2日,中國翻譯協會影視譯制委員會2023年第一次主任會議在北京召開。中國翻譯協會常務副會長、影視譯制委員會主任委員、中央廣播電視總臺影視翻譯制作中心主任王璐,傳神語聯網網絡科技股份有限公司副總裁石鑫,北京電影學院國際交流學院院長、外事辦公室主任李苒,國家中影數字制作基地原黨委書記、中國電影集團譯制中心原主任楊和平,北京真之影文化傳媒有限公司總經理兼制片人何欽,中央民族大學外國語學院翻譯系二級教授、翻譯方向博士生導師何克勇,中國傳媒大學外國語言文化學院教授、博士生導師麻爭旗等副主任委員,以及副秘書長、知名院線電影譯者、雙語配音演員付博文出席會議。中國翻譯協會秘書處負責人劉君煥,蜂巢音悅文化傳播有限公司項目統籌田佳慧,雅隆(北京)影視文化傳媒有限公司總經理敖見,墨責(北京)科技傳播有限公司副總經理蔣雪飛列席會議。會議由委員會秘書長、墨責(北京)科技傳播有限公司總經理林凡林主持。
會上,各位主任委員首先審議了影視譯制委員會工作條例,并就影視譯制委員會2023年度工作作出部署。《影視譯制規范》編寫小組向委員會匯報了編寫工作進展,并就下一步工作計劃及分工征求各主任委員意見和建議。各位主任委員針對影視譯制委員會的工作條例展開了熱烈討論,就影視譯制委員會的英文名稱、業務范圍、工作計劃、成員范圍、組織制度、資產管理、使用原則等提出了更具規范性及專業性的意見。
付博文副秘書長向大家介紹了《影視譯制規范》工作進度、規范手冊的大綱、編寫思路和主要內容。他指出,建立影視譯制規范大綱,有助于引導新人,并為影視譯制從業人員樹立規范,答疑解惑。
最后,王璐主任對此次會議及影視譯制委員會現階段工作給予高度肯定和贊揚,也對委員會后續工作提出了殷切希望。她強調“規范可以使短板變長”,期待委員會明確努力方向,切實履行職責,加強協調溝通,凝聚行業共識,共同推進影視譯制行業的規范及發展。
中國翻譯協會影視譯制委員會于2023年4月在北京舉辦的中國翻譯協會年會上成立,由中國翻譯協會和影視譯制機構負責人、影視翻譯教學機構教授、影視推介平臺負責人等知名專家學者組成。未來,委員會將廣泛吸收、凝聚影視譯制行業和國際傳播實踐中的優秀人才與機構加入,對內加強行業規范管理,對外推動國際交流與合作,同時促進影視譯制行業跨文化人才培養和人才隊伍建設,為中國影視文化的國際傳播提供有力支撐。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |