2024年11月9日至10日,由中國翻譯協會與香港中文大學(深圳)主辦,中國翻譯協會口譯委員會及香港中文大學(深圳)人文社科學院承辦的第十五屆全國口譯大會暨學術研討會在香港中文大學(深圳)成功召開。本次大會吸引了來自國內外80余所高校及企業等相關機構的200多名口譯教學與研究人員,圍繞“新技術、新應用、新融合”主題展開熱烈討論。
香港中文大學(深圳)人文社科學院院長唐文方,中國翻譯協會常務副會長、中國外文局原副局長王剛毅出席開幕式并致辭。香港中文大學(深圳)人文社科學院副院長王立弟主持開幕式。
唐文方首先代表香港中文大學(深圳),向與會嘉賓表示熱烈的歡迎,并對中國翻譯協會及中國翻譯協會口譯委員會對本屆大會給予的大力支持表示由衷的感謝。他指出,本屆大會以“新技術、新應用、新融合”為主題,正契合了人工智能、深度學習及大型語言模型蓬勃發展的時代趨勢。他堅信,此次大會必將推動人工智能時代口譯教學與研究的創新,助力語言服務行業的進步。
王剛毅指出,習近平總書記多次強調翻譯工作在促進人類文明交流中發揮的重要作用。面對全球范圍內百年未有之大變局以及數字技術的日新月異,他分享了三點感悟:第一,需堅持不懈地推動教學改革與口譯學科的蓬勃發展,以更好地服務于國家戰略發展的需求;第二,應持續優化人才培養機制,為口譯行業的持續繁榮注入源源不斷的活力;第三,務必切實強化技術創新與實踐應用,引領口譯行業向智能化方向轉型升級。他表示,中國翻譯協會將深化科技與文化融合,加強技術與口譯協同,圍繞國家需求提升翻譯與國際傳播能力,壯大翻譯新質生產力,為構建人類命運共同體貢獻力量。
本屆大會設有四場主旨發言。中國僑聯顧問、原副主席,中國翻譯協會原常務副會長唐聞生首先作題為“新技術與口譯實踐”的主旨發言。唐聞生認為,新技術在幫助譯員拓寬視野、增長知識方面功不可沒,但也要警惕某些廣告式宣傳的陷阱,誤以為有了新技術就不再需要人做口譯。她指出,當前人工智能仍無法應對復雜且高難度的口譯場景,譯員須在新技術的幫助下不斷提高自身能力,做到比人工智能更準確地理解和更恰當地表達,口譯人員和新技術可以相輔相成,而不必互相排斥。
香港大學教育學院教育政策與社會學部部長大衛·卡里斯作了題為“人工智能背景下口譯教育中的反饋素養”的主旨發言。他強調,人工智能時代對反饋素養提出新要求,也帶來新機遇,師生共同提升反饋素養將推動口譯教育的新發展。
英國利茲大學終身講席教授王斌華在題為“在重要攸關情境中使用AI機器口筆譯的道德倫理考量”的主旨發言中指出,人工智能驅動的機器翻譯和口譯工具的廣泛應用有助于支持語言多樣性和信息獲取,但在重要場合使用仍存在錯誤風險和倫理問題,并概述了機器翻譯和口譯在關鍵情境中的使用現狀、倫理問題及可能的解決方案。
本次大會上,浙江大學梁君英團隊、廈門大學蘇偉團隊和香港中文大學(深圳)張瓅文團隊分別就人工智能時代的口譯認知計算研究、以學習者為中心的口譯教育和香港中文大學(深圳)模擬會議課程十年發展研究為題作集體發言。
中國翻譯協會口譯委員會委員、復旦大學翻譯系副教授王炎強,以及中國翻譯協會理事、口譯委員會副秘書長、廣東外語外貿大學翻譯學院副院長王巍巍分別就“服務學習視角下的口譯職業倫理案例教學”和“基于《中國英語能力等級量表》的口譯質量自動評分研究”為題進行大會發言。此外,本次大會還另設四場平行論壇,吸引百余位學者參與交流。
在大會閉幕式上,王立弟代表大會組委會向中國翻譯協會及與會嘉賓致以誠摯感謝。在發言中,王立弟回顧了全國口譯大會自1996年創立以來的輝煌歷史,梳理了我國翻譯項目的發展歷程。他強調,我們應采取更加積極的態度與更為有效的措施,迎接挑戰、創造條件,實現大會提出的“新技術、新應用、新融合”的目標。他呼吁,讓人工智能成為我們完成任務的得力助手,充分發揮新技術的優勢造福人類。
王巍巍代表中國翻譯協會口譯委員會宣布,第十六屆全國口譯大會將于2026年由四川外國語大學與中國翻譯協會共同主辦。中國翻譯協會口譯委員會副主任委員、四川外國語大學教授趙奐代表下一屆大會承辦單位誠邀全國口譯界同仁于2026年相聚重慶,共襄盛舉,探討口譯研究的最新進展。
本次大會緊扣時代脈搏,深入探討了新技術對口譯行業的影響,為口譯教育、研究和實踐提供了新思路。大會的成功舉辦,將推動口譯行業在新技術浪潮下創新發展,更好地服務國家戰略和國際交流,引領口譯研究和實踐的未來方向。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |