財經新聞翻譯既是一項政治性、思想性、科學性、專業性都很強的工作,又是一項艱苦、細致的創造性勞動。翻譯財經新聞,譯者需具備多種能力和素養。說到能力和素養,財經新聞翻譯從業者須具備哪些職業素養呢?
財經新聞譯者應具備極強的政治責任感、新聞敏感度和職業道德,這樣才能高屋建瓴地觀察經濟動態,重點突出地在海量經濟信息中客觀、公正地選擇和處理有價值的財經信息。
其次,財經新聞譯者還須掌握一定的新聞傳播學理論知識。財經新聞的消息、通訊、特寫、評論、人物訪談等都具有各自的新聞特點,系統學習并切實掌握傳播學理論知識,對把握以上新聞類別及其特點很有幫助。
最后,財經新聞譯者還必須具備廣博的百科知識。時代在進步,社會在發展,政治、經濟、科學、技術等各個方面都在急劇變化,財經新聞報道所涉及的領域在廣度與深度上也在不斷地擴展,對譯者也提出了更高的要求。財經新聞譯者需要不斷學習新知識,努力了解國內外各領域信息,用百科知識武裝自己,不斷提高自身綜合能力。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |