国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
聯系我們
當前位置: >> 聯系我們 >> 你問我答
科技論文翻譯找哪家?哪家好?
時 間:2019-05-23 21:52:35   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  科技論文是用來陳述自然界、科技界所發現的新事物,或研究事物的新方法,具有創新性、準確性、科學性和規范性。因此,科技論文翻譯要注重事實和講究邏輯性??萍颊撐姆g找哪家?哪家好?

  科技論文翻譯技巧: 

  1.用分析結構法拆譯長句 

  科技論文的語言表達客觀準確,邏輯性強,結構嚴謹。為了更好地記錄自然界的現象和科技界的動態,科技論文中所采用的句子往往偏長,結構復雜,這點在論文摘要翻譯中尤為突出。 

  2.被動語態的使用 

  科技論文本身具有科學性,重敘事和推理,因為讀者看重的是作者的觀點和發明的內容,而不是作者本人,由于論文的結論是在大量的試驗數據的基礎上或是大量的考察基礎之上,在醫學論文翻譯中為了表現其客觀性就常用被動語態。 

  3.大量名詞結構的使用 

  由于科技論文的準確性,要求行文簡潔,表達客觀,信息量大,強調存在的事實而非某一行為,因此在科技論文翻譯的過程當中,可以大量地采用名詞結構。 

  4.定語從句的應用 

  漢語沒有詞形的變化,句子中各種成分詞的關系主要靠語序來表示和保持。英語則不同,由于語法和修辭和句子結構等的需要,某些句子成分的語序發生變化。特別是定語在句中的位置十分靈活,和漢語差異很大,因此在翻譯的過程中要注意語序的調整。

  5.非限定動詞的應用 

  如前文所述,科技文章要求行文簡練,結構緊湊,為此,往往使用分詞短語代替定語或狀語從旬,使用分詞獨立結構代替狀語從句或并列分句,使用不定式短語代替各種從句,介詞+動名詞短語代替定語或狀語從句。

  科技論文翻譯找哪家?哪家好?杭州中譯翻譯公司擁有強大的科技論文翻譯團隊,團隊專業從事計算機、通訊、生物醫藥、新材料、環境科學、機械電子、化工等學術論文翻譯的研究與實踐。杭州中譯翻譯公司科技論文翻譯價格咨詢:0571-88272987,微信/QQ:122137685。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 汝南县| 江山市| 宜城市| 平阳县| 乌恰县| 繁昌县| 蓝田县| 铜山县| 连平县| 格尔木市| 那坡县| 临汾市| 淄博市| 革吉县| 甘南县| 汝州市| 工布江达县| 天台县| 濮阳市| 鄂州市| 大竹县| 岚皋县| 都安| 长岭县| 五河县| 安溪县| 石城县| 枝江市| 项城市| 淮阳县| 许昌市| 兰考县| 星子县| 马鞍山市| 舒城县| 福清市| 铁岭县| 长治县| 石林| 台湾省| 玉溪市|