国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
聯系我們
當前位置: >> 聯系我們 >> 你問我答
新聞翻譯要點整理2
時 間:2020-12-11 09:42:49   杭州中譯翻譯有限公司

在翻譯過程中,難點首先集中在對于許多同義詞的理解和銜接上。

例如文章開頭提出horticulture,后文陸續出現community garden-style growing,planted in soil or on flat roofs,domestic gardens,cultivation of smaller parcels,commercial production of fruits and vegetables等都是指代花園作物種植,但是在翻譯時要注意上下文的銜接,可以翻譯為“園地種植”、“經濟作物”、“果蔬栽培”等,注意用語的多樣性。

比如communities, local growers, local population, urban populations等在指代群體時,要分清楚數量上的大?。ū热鐕?某城市居民)。

文中有大量的指代,中文翻譯時容易無法理解、錯誤理解,或者含糊其辭,比如文章圍繞research展開報道,researchers在后文則變成了authors,如果不及時反應過來authors的指代群體,則會造成錯誤翻譯。

其次,翻譯時應注意跳出原文的框架,靈活轉換詞性,找到對立關系、因果關系、事件發展順序等。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 咸宁市| 疏附县| 丰城市| 丹寨县| 洛南县| 大竹县| 应城市| 上栗县| 岢岚县| 贵南县| 平昌县| 利津县| 闻喜县| 正安县| 余江县| 蛟河市| 广西| 福泉市| 周宁县| 互助| 电白县| 法库县| 黔江区| 长泰县| 盐池县| 含山县| 林芝县| 平潭县| 宜君县| 永吉县| 邵阳市| 赞皇县| 内黄县| 西和县| 金华市| 灌阳县| 广西| 浦东新区| 绥江县| 霍林郭勒市| 迭部县|