在中外經濟貿易、文化等領域的合作交流越來越頻繁的當下,隨之而來的就可能涉及到經濟糾紛等涉外案件訴訟,比如最常見的買賣合同、信用證糾紛、股權轉讓糾紛等。在處理這些糾紛時,因為語言文化的差異,法律翻譯服務是必不可少的,但法律翻譯對準確性的要求是非常高的,杭州中譯翻譯有限公司長期為客戶提供律師事務所法院起訴材料中文英語翻譯蓋章服務,具有豐富的法律文書翻譯經驗。
法律文書是指我國公安機關(國家安全機關)、檢察院、法院、監獄或勞改機關以及公證機關、仲裁機關依法制作的處理各類訴訟案件和非訴訟案件的法律文書和案件當事人、律師及律師事務所自書或代書的具有法律效力或法律意義的文書總稱,也指規范性法律文書(國家立法機關頒布的各種法律)以外,所有非規范性的法律文書的總稱。
以法院起訴文件翻譯為例,當事人提供的主體資格、證據資料的中文譯本應該由法院指定的翻譯機構出具;因為相關的法律和司法解釋并沒有規定翻譯文件必須是由法院指定的翻譯機構翻譯的,所以雙方當事人可以協商確定有資質的翻譯機構(翻譯公司營業執照經營范圍須載明:翻譯服務;公司翻譯公司主體名稱應該為:含有“翻譯服務”字樣)。
如果起訴文件翻譯為涉外人員的話,需向法院提供原件或原物;提交外文書證,必須附有具有翻譯資質的機構或人員制作的中文譯本;若證據系在港澳臺地區或國外形成的,還應履行相應的公證、認證手續,提供證人證言的,證人須親自出庭作證(證人確因困難不能出庭的五種情節除外),否則將承擔證據無效或證人證言不被采信的風險。
至于起訴文件翻譯資質的要求,一般須有國家工商局正規注冊且頒發的翻譯公司的營業執照,即正規注冊的翻譯公司。而且翻譯公司的公章必須帶有“翻譯服務***公司”的字樣,有些公司具有翻譯資格,但是公章并不帶有“翻譯服務**公司”字樣。并且翻譯公司的公章除了帶有“翻譯服務***公司”的字樣外,還要含有英文的公司名稱,也是就翻譯公章要有英文名稱。除此之外,起訴文件翻譯文上含有宣誓詞、翻譯資格證書全稱與等級、翻譯員簽字、翻譯公司名稱、地址、電話、翻譯公司蓋章等。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |