目前很多客戶都有錯誤的觀點,把翻譯公司理解成中介機構,翻譯公司真的是一家中介機構嗎?其實,翻譯公司跟中介不是一個概念,而且兩者之間還是有質的區別的。
首先,我們來認識一下中介公司的概念。中介機構是指依法通過專業知識和技術服務,向委托人提供公證性、代理性、信息技術服務性等中介服務的機構。中介機構是不提供任何產品的機構,而翻譯公司則是從各個方面為客戶提供翻譯服務,最終為客戶送上完美的翻譯成品。因此,翻譯公司就是一家提供翻譯服務的公司,并不是一家中介機構。
翻譯公司在選擇譯員、譯文質量控制和譯審方面都起到非常重要的防火墻作用,在溝通雙方的第三方服務供應商方面,起到了非常重要的橋梁作用。遺憾的是,很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認為翻譯很簡單,一味地在價格上壓低翻譯成本。豈不知,懂外語的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實少之又少,說“萬里挑一”并不為過。
中譯杭州翻譯公司對于挑選譯員,有專門的一套審核機制,既要專業,對工作認真負責,要挑選一個優秀的譯員并不是一件容易的事情,而且對譯員的了解是一個長期合作的過程,積累的過程,中譯翻譯對剛進入司的譯員會進行專門的培訓,培訓合格才能真正參與翻譯工作。
還有現在很多客戶聽到“兼職”譯員,就覺得翻譯質量肯定不能得到保障,要找翻譯員就得找專職的,其實這是大家對兼職的一種錯誤認識,其實翻譯公司的兼職翻譯員都是經過公司的嚴格篩選和考量,翻譯水平很多反而是一流的,兼職只是時間上的一個概念,譯員不能隨時都接受任務,不過翻譯公司都有考慮過這些問題,能夠根據實際情況把時間調整好,保證既不誤客戶的項目,也能保障翻譯的質量。
中譯杭州翻譯公司不僅要對譯員精挑細選,而且對翻譯項目也要從頭到尾跟進,以保障翻譯的質量。首先,翻譯公司從接到客戶的項目開始就負責,對項目的具體分析。然后,針對項目尋找合適的譯員,如果項目較大,公司還會聚集多個翻譯員對項目進行研究,最后確定翻譯的標準。前期的準備工作能為翻譯奠定基礎。
在進入實際翻譯階段后,統籌在將作業交給翻譯員的同時,必須出具“作業時間表”,如實填寫起始時間、完成時間和翻譯別等內容。如果為同類項目,還應提供參考文件。翻譯員必須在規定時間內認真完成翻譯任務,出錯率不得超過千分之三,包括打錯字、漏譯、理解完全錯誤、重要詞匯把握不準、表達不通順等問題。
翻譯員譯完后,交由編輯審稿。編輯是整個項目中的“領軍人物”,每個項目只設一個。編輯必須逐句審稿,確定譯稿的準確性之余,還要加以潤色。編輯責任重大,負95%的責任。
編輯審稿完畢后,交由排版部進行初排。初排結束后,稿件要交由校對人員校對。校對人員只有建議修改的權力,而沒有決定權。但是,如果校對人員發現譯稿出錯率達到或超過千分之三,必須在質量控制單上注明,交由經理處理和備案。
校對完后,編輯需對校對人員提出的數條建議進行確認,并補稿。補稿完畢后,交由QC人員檢查排版格式。QC人員與校對員不同,在格式方面享有決定權。
經過以上程序后,按照客戶要求的交貨時間交貨或提前交貨。
項目后期的客戶關系維護和協調也是由中譯杭州翻譯公司來負責,中譯翻譯保障客戶項目的質量并提供一個月內的三次免費修改。
翻譯公司并不是中介機構,從接到客戶的翻譯項目開始,翻譯公司就負責了整個流程,翻譯公司保障翻譯的順利進行和最終翻譯成品的出爐,任何一個項目少了翻譯公司的參與,都難以成為合格的產品。
所以,翻譯公司和中介機構是由實質性的區別的。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |