国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
中譯杭州翻譯公司中譯法專業術語庫對照表8
時 間:2017-01-05 15:26:11   中譯杭州翻譯公司中譯法翻譯政治教育專業術語庫對照表

1.   把文化知識學習和思想品德修養緊密結合起來 associer / allier étroitement l’apprentissage culturel / l’acquisition du savoir et l’éducation morale / la formation morale / le développement [personnel] moral / le développement moral et civique

2.   把創新思維和社會實踐緊密結合起來 intégrer / développer l’esprit créatif / novateur / innovateur / inventeur dans la pratique sociale / la société // cultiver la créativité dans la pratique sociale

3.   把全面發展和個性發展緊密結合起來 développer simultanément la polyvalence des compétences / associer le plein développement / l’épanouissement de l’individu / l’homme / la personne et la personnalité // allier le développement des qualités communes à tous et la personnalité propre à chacun // développer les compétences pertinentes et la personnalité propre à chacun

4.   教育大計,教師為本 L’éducation est une oeuvre fondamentale dont les professeurs sont des artisans. // L’éducation est un édifice indispensable, les professeurs en sont les ma?tres d’oeuvre.

5.   加強師德建設 renforcer la déontologie professionnelle / le professionnalisme / l’éthique professionnelle du corps enseignant // aiguiser chez l’enseignant / le professeur le sens de la déontologie

6.   廉政談話 entretien pour un réexamen de la conduite d’intégrité (pour un membre du Parti) // entretien d’information sur la prévention et la lutte contre la corruption // entretien de sensibilisation / rappel à l’intégrité de la conduite

7.   權力觀 conception / vision du pouvoir

8.   黨政聯席會議 réunion conjointe [des responsables] de l’administration et du Parti / des cadres administratifs et des responsables du Parti

9.   幫扶機制 système de solidarité / d’assistance ciblée // dispositif d’aide et [de] soutien

10.     黨務公開 transparence dans les affaires du Parti

11.     (政府)公信度 crédibilité (du gouvernement) auprès du (grand) public

12.     后備干部 cadres réservistes / de réserve

13.     育人為本,德育為先,立德樹人 L’éducation a pour mission / tache [essentielle / principale] d’instruire les gens / cultiver l’homme en donnant la priorité au développement de la moralité / en pla?ant en position prioritaire l’éducation morale. // L’éducation a pour mission / vocation de former l’homme, d’abord sur le plan moral pour son épanouissement / développement / sa formation moral(e) et culturel(le). // une éducation à finalité humaine privilégiant l’instruction morale et la sensibilisation aux valeurs communes

14.     終身教育 formation tout au long de la vie // formation à vie

15.     辦好人民滿意的教育 dispenser / fournir une éducation dont le peuple est satisfait

16.     優化結構,調整布局,提升內涵 optimiser la structure, réajuster la répartition / disposition des ressources éducatives / le dispositif éducatif et améliorer la qualité / planification de l’éducation

17.     (教育的)公益性和普惠性 à valeur universelle et dans l’intérêt général // caractère d’intérêt public et universalité (de l’éducation) // une éducation publique pour tous

18.     學有所成,學有所用 apprentissage efficace visant le développement de compétences pratiques // apprentissage utile pour la vie // apprentissage efficace et adapté aux réalités de la profession / besoins de la société // Les étudiants doivent obtenir de bons résultats et les mettre en pratique. // apprendre pour bien s’instruire et donner toute mesure aux compétences acquises dans l’exercice du métier

19.     尊重個人選擇,鼓勵個性發展 respecter le choix de chacun et encourager le développement de la personnalité

20.     拔尖創新人才 talent à la créativité hors norme // les innovateurs les plus illustres // homme d’excellence avec un esprit créatif

21.     辦學活力 dynamisme / vivacité de l’enseignement

22.     學校托拉斯 cartel / entente d’établissements scolaires prestigieux // p?le scolaire / universitaire

23.     兩免一補 allocations scolaires // double exemption / exonération (gratuité des manuels et suppression de frais scolaires divers) et subvention à l’internat

24.     建制鎮 bourg institué

25.     征地腐敗 corruption pour / dans l’expropriation / l’appropriation / la réquisition de terrains // appropriation frauduleuse / illégale de terrains // corruption en matière foncière

26.     截訪 interception de pétitionnaires

27.     維穩 maintien de la stabilité sociale

28.     加強社會管理能力建設 renforcer la capacité de gestion des affaires sociales

29.     民本外交 diplomatie au service du peuple // politique diplomatique en faveur / au service des Chinois expatriés / des ressortissants chinois à l’étranger

30.     拉美陷阱 piège latino-américain (situation à hauts risques résultant d’un développement déséquilibré entre secteurs d’activité comme entre villes et campagnes à l’exemple de l’Amérique latine)

31.     國進民退 développement / progression des secteurs publics aux dépens / au détriment des secteurs privés

32.     與民爭利 monopolisation par l’Etat des ressources du développement // ignorer / négliger les intérêts du peuple dans le développement

33.     讓利于民 partager avec le peuple les bénéfices du développement // (réaliser le) développement au profit du peuple

34.     離土不離鄉 quitter la terre / l’activité agricole sans quitter son village // urbanisation des campagnes sans exode rural // reconversion locale des paysans // se lancer dans / s’occuper des activités rurales non agricoles // entreprendre en milieu rural / dans son village des activités non agricoles

35.     城市總體規劃 plan (global) / planification d’aménagement urbain

36.     財政預算內經費 budget (de fonctionnement) // fonds / crédits budgétaires

37.     財政性教育經費 budget de l’éducation nationale // fonds alloués par le Trésor public à l’éducation // participation de l’Etat aux dépenses de l’éducation // fonds alloués dans le cadre du budget de l’éducation nationale

38.     藍印戶口 [titulaire du] livret de résidence avec cachet bleu pour les personnes ayant investi dans l’immobilier dans une ville ou étant embauchées par celle-ci // livret de résidence pour les non-natifs // permis / carte de résident / titre de séjour au cachet bleu

39.     城鄉公共服務均等化 mise à niveau / homogénéisation des services publics entre villes et campagnes // assurer l’égalité ville-campagne en matière d’accès aux services publics // assurer l’égalité d’accès aux services publics entre villes et campagnes // réduire l’inégalité ville-campagne en matière d’accès aux services publics

40.     財政包干體制 système financier / budgétaire forfaitaire // système de la responsabilité fiscale partagée

41.     吃財政飯 dépendre de l’Etat / des finances publiques // financé par l’Etat

42.     民意代表 représentant de la volonté populaire // échantillon représentatif de la population // porte-parole de l’opinion publique

43.     自籌經費 autosuffisance financière // autofinancement // financé par ses propres moyens / ressources

44.     責任主體 sujet / agent / acteur / entreprise / institution / personne morale responsable

45.     專項規劃編制 élaboration d’un plan spécifique

46.     城市空間布局 aménagement de l’espace urbain // organisation spatiale urbaine

47.     創先爭優(創造先進基層黨組織,爭做優秀黨員) devenir une unité de base ou un membre d’excellence du Parti // action de stimulation pour favoriser l’émergence / citer à l’ordre du jour des unités de base et des membres d’élite du Parti // action pour la création d’unités de base avancées et l’émergence de membres modèles du Parti




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 千阳县| 武宣县| 蓝田县| 金阳县| 福安市| 陵水| 连平县| 鄂尔多斯市| 安平县| 仁怀市| 铁岭市| 米易县| 黄骅市| 赫章县| 杭锦后旗| 双流县| 南开区| 五莲县| 东乡族自治县| 清远市| 佛坪县| 鄂尔多斯市| 英吉沙县| 安达市| 偃师市| 盐亭县| 达日县| 丰县| 昌乐县| 中山市| 昭觉县| 镇原县| 宽城| 多伦县| 嘉定区| 罗山县| 康马县| 临夏市| 临夏县| 类乌齐县| 奇台县|