国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
中譯杭州翻譯公司中譯法專業術語庫對照表13
時 間:2017-01-05 15:59:31   中譯杭州翻譯公司中譯法專業術語庫對照表

一、政治經濟 Politique et Economie

1. 中共中央關于制定國民經濟和社會發展第十二個五年規劃的建議 Propositions du Comité central du PCC sur l’élaboration du XIIe plan quinquennal pour le développement économique et social

2. 電動汽車科技發展“十二五”專項規劃 Programme pour le développement technologique des automobiles électriques au cours du XIIe plan quinquennal

3. 中國獨秀論 théorie / assertion du ? miracle chinois ? // thèse / propos / affirmation sur le ? miracle chinois ?

4. 中國經濟責任論 théorie / assertion de la responsabilité économique de la Chine // propos / affirmation sur la responsabilité économique de la Chine

5. 中國經濟威脅論 théorie / assertion de la menace économique chinoise // propos / affirmation sur la menace économique chinoise

6. 實兵合練 manoeuvre(s) militaire(s) conjointe(s) avec l’engagement des effectifs / la participation des soldats

7. 實彈合練 manoeuvre(s) militaire(s) conjointe(s) à tir(s) réel(s)

8. “和平使命—2010”聯合軍演 exercice(s) militaire(s) conjoint(s) de la ? Mission de paix 2010 ?

9. 寬領域、多層次、全方位對外開放格局 situation / contexte de large ouverture tous azimuts, à tous les niveaux et dans de nombreux domaines

10. 走廊外交 diplomatie de couloir

11. 秘密外交 diplomatie de l’ombre

12. 度假外交 diplomatie des vacances (politiques)

13. 微笑外交 diplomatie du sourire

14. 人權外交 diplomatie des droits de l’homme

15. 親善外交 diplomatie de la main tendue

16. 經濟外交 diplomatie économique

17. 文化外交 diplomatie culturelle

18. 歐元外交 diplomatie de l’euro

19. 巧實力外交(美國國務卿希拉里主張) diplomatie de ? puissance intelligente ?

20. 家族政治 politique de clan

21. 雷人官話 propos ahurissants des fonctionnaires // paroles surprenantes / déconcertantes / choquantes des fonctionnaires

22. 給力 cool // génial // encourageant // enthousiasmant

l 不給力 décevant // décourageant

23. 兩手抓,兩手都要硬 mener deux actions de front // gérer deux priorités avec autant de force / simultanément // accorder la même importance / une importance égale au matériel et au spirituel / à deux taches différentes

24. 全媒體 omni-média // poly-média(s)

25. 媒體融合 fusionnement / fusion médiatique // intégration des moyens de diffusion // convergence des médias

26. 三俗(庸俗、低俗、媚俗) les trois vulgarités (immoralité, bassesse et kitsch) // vulgarité dans les médias // tendances vulgaires

27. 端起碗來吃肉,放下筷子罵娘 cracher dans la soupe // se plaindre malgré l’amélioration du niveau de vie // On n’est jamais satisfait de ce que l’on a dans la vie.

28. 不折騰 ne pas se torturer // ne pas se poser sans cesse des questions // ne pas douter sans cesse // éviter les revers auto-infligés // sans douter de tout // ne pas remettre en cause ce qui est décidé // ne pas reposer toujours la même question // continuer sans revenir sur le passé

l 只要我們不動搖、不懈怠、不折騰,堅定不移地推進改革開放,堅定不移地走中國特色社會主義道路,就一定能夠勝利實現這一宏偉藍圖和奮斗目標 Ce plan grandiose et nos objectifs de lutte pourront se réaliser si nous ne vacillons pas, ni nous relachons ou nous torturons / à condition que nous n’hésitions pas, ne nous relachions pas, évitions les revers auto-infligés, en poursuivant inébranlablement la réforme et l’ouverture et en suivant la voie socialiste à la chinoise.

29. 匯率操縱國報告 Rapport sur les (pays manipulateurs des) taux de change

30. 翹尾效應 effet (de) report / déport

31. 股權投資 apport en actions / en titres // capital-investissement

32. 私募股權(基金) capital / fonds d’investissement privé / non coté à la Bourse

33. 剛性需求/剛需 demande inélastique / rigide // besoins absolus

34. 彈性需求 demande élastique

35. 地王 terrain à batir / construire le plus cher // lot de terrain à prix royal / vendu à prix d’or

36. 拿地 saisir le terrain // acquérir des terrains

37. 囤地 rétention spéculative de terrains à batir // acquérir / accaparer les terrains à des fins spéculatives // stocker des terrains

38. 限購令 restriction à l’achat // limitation sur les achats (immobiliers, automobiles) // limitation imposée (par la directive de...) sur les acquisitions (immobilières, automobiles)

39. 公租房 HLM (Habitations à loyer modéré) // logements locatifs publics // logements sociaux à louer // parc locatif social (廣義)

40. 去庫存化 déstockage

41. 包容性增長 croissance inclusive

42. 靈巧增長 croissance intelligente

43. 可持續增長 croissance durable

44. 以碳換貸(以碳排放的減排額作為抵押物進行環保產業融資) crédit carbone (système d’échange des quotas d’émission de CO2)

45. 單位國內生產總值二氧化碳排放量 émission de CO2 par unité de PIB

46. 銀發經濟 économie des ? cheveux gris ? / de la vieillesse / du troisième age

47. 空巢老人 personnes agées vivant seules / dans la solitude

48. 遍地開花、一哄而上 lancer une mesure en fanfare // se lancer bruyamment dans une action

l 發展新型產業不能遍地開花、一哄而上。 Il ne faut pas développer tous les secteurs innovants / émergents simultanément sans stratégie. // Il ne faut pas développer les secteurs émergents partout dans la précipitation.

49. 產業升級 montée en gamme industrielle // amélioration de la structure industrielle

50. 居民可支配收入 revenu disponible par habitant / des ménages

51. 熱錢 capitaux spéculatifs / fébriles // capital refuge // fonds de / à court terme

52. 游資 capitaux errants / flottants / fébriles / de court terme

53. 逆周期 stratégie / politique contracyclique

54. 物聯網 Internet des objets // IdO

55. 探底 baisse continue des valeurs boursières jusqu’à leur cotation plancher // chute boursière // forte baisse de la bourse // atteindre / toucher son niveau plancher // chuter à son plus bas niveau

l 二次探底 replonger // un second plongeon // rechute en récession

56. 去債務化 désendettement

57. 去產能化 lutte contre / contr?le de la surcapacité de production

58. 泡菜危機 crise du kimchi




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 汉阴县| 正阳县| 罗源县| 定襄县| 阳山县| SHOW| 龙川县| 瓦房店市| 西吉县| 吴旗县| 营口市| 安阳市| 灌阳县| 两当县| 涟水县| 泗阳县| 博爱县| 澄迈县| 清涧县| 革吉县| 塘沽区| 古交市| 莲花县| 金寨县| 南康市| 德化县| 霍山县| 怀远县| 灵璧县| 海安县| 阜城县| 高尔夫| 曲水县| 榆林市| 梧州市| 孝昌县| 开封县| 东海县| 东城区| 毕节市| 洪湖市|