国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
“黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統一”多語種對照翻譯
時 間:2023-04-03 14:51:01   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統一

堅持黨的領導、人民當家作主、依法治國有機統一,這是中國推進政治文明建設必須遵循的基本方針,也是中國社會主義政治文明的本質特征。黨的領導是人民當家作主和依法治國的根本保證,人民當家作主是社會主義民主政治的本質要求,依法治國是黨領導人民治理國家的基本方略。要堅持發揮黨總攬全局、協調各方的領導核心作用,切實保證國家一切權力屬于人民,堅持依法治國和依法行政。

The unity of CPC leadership, the position of the people as masters of the country and the rule of law

Upholding the unity of CPC leadership, the position of the people as masters of the country and the rule of law is a basic principle China must follow as it promotes political progress. It is also an inherent feature of socialist political progress in China. CPC leadership is a fundamental guarantee for the position of the people as masters of the country and the rule of law. The position of the people as masters of the country is an intrinsic requirement of socialist democracy. The rule of law is a basic strategy for the CPC leading the people in governing the country. It is essential to ensure that the CPC plays its role as the core leadership in the course of exercising overall leadership and coordinating efforts from all concerned, to guarantee that all power of the state belongs to the people and to remain committed to the rule of law and law-based governance.

L'association parfaite entre la direction du Parti, la souveraineté par le peuple et la gouvernance en vertu de la loi

L'association parfaite entre la direction du Parti, la souveraineté par le peuple et la gouvernance en vertu de la loi est un principe essentiel à suivre dans la promotion de l'édification de la civilisation politique en Chine, de même que la caractéristique propre à la civilisation politique socialiste aux couleurs chinoises. La direction du Parti est la garantie fondamentale de la souveraineté par le peuple et de la gouvernance en vertu de la loi. La souveraineté par le peuple est l'exigence essentielle de la démocratie socialiste. Et la gouvernance en vertu de la loi est la stratégie principale pour la gestion des affaires de l'Etat par le peuple, sous la direction du Parti. Il faut faire jouer le r?le central du Parti dans la ma?trise de l'ensemble de la situation et la coordination des actions de toutes les parties, afin de garantir effectivement que tout le pouvoir appartient au peuple, de gouverner le pays et d'exercer le pouvoir en vertu de la loi.

La integración orgánica de la dirección del Partido con la condición del pueblo como due?o del país y con la administración legal del Estado

El firme mantenimiento de la integración orgánica de la dirección del Partido con la condición del pueblo como due?o del país y con la administración legal del Estado es el principio básico al que debemos adherirnos para hacer que el país impulse el fomento de la civilización política, y es también la característica esencial de nuestra civilización política socialista. La dirección del Partido sirve de garantía fundamental que permite al pueblo actuar como due?o del país y que hace posible administrarlo de acuerdo con la ley; la titularidad del mismo por parte del pueblo representa la exigencia esencial de la política democrática socialista; y la administración legal del país es el plan básico con el que el Partido conduce al pueblo a que lo administre. Hay que hacer valer consistentemente el papel del Partido como núcleo dirigente en el dominio completo del conjunto de la situación y en la coordinación del trabajo de las diversas partes, y ello con el fin de asegurar efectivamente que todos los poderes estatales pertenezcan al pueblo y llevar persistentemente el gobierno del país y el ejercicio de la administración conforme a la ley.

「黨の指導」「人民が國家の主人」「法による國家統治」の有機的統一

「黨の指導」「人民が國家の主人」「法による國家統治」の有機的統一を堅持することが、中國で政治文明を推進する上で守るべき基本方針であり、中國社會主義政治文明の本質的な特徴でもある?!更hの指導」は、「人民が國家の主人」「法による國家統治」の根本的な保証であり、「人民が國家の主人」は社會主義民主政治の本質的な要請であり、「法による國家統治」は黨が人民を指導して國を統治する基本政策である。黨が全體を把握し、各方面と協調するという指導の核心的な役割を堅持し、國家のあらゆる権力が人民に屬することを確実に保証し、法による統治、法による行政を堅持しなければならない。

Органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в государственном управлении

Органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в государственном управлении – это основной курс, которому нужно следовать для ускорения строительства политической культуры в Китае, это также существенный признак китайской социалистической политической культуры. Партийное руководство выступает основной гарантией того, что народ понимается как хозяин страны, и опоры на закон в государственном управлении. Роль народа как хозяина страны является существенным требованием социалистической демократии. Опора на закон в государственном управлении является базовой стратегией демократического управления государством под руководством партии. Необходимо твердо поддерживать и развивать ключевую руководящую роль партии, как в осуществлении общего управления, так и решении отдельных вопросов, всецело гарантировать, что вся власть в стране принадлежит народу, твердо следовать законным положениям государственного и административного права.

?? ??, ??? ??? ??, ???? ? ??? ??

?? ??, ??? ??? ??, ????, ? 3?? ??? ??? ??? ???? ??? ????? ??? ???? ? ?? ???? ?? ???? ????? ??? ????? ??. ?? ??? ??? ??? ??? ?? ?? ????? ??? ????, ??? ??? ??? ?? ?? ???? ????? ??? ????, ????? ?? ??? ???? ??? ?????? ?? ????. ?? ??? ???? ? ???? ???? ????? ??? ???? ??, ??? ?? ??? ??? ???? ??? ?? ??? ????, ????? ????? ??? ??? ??.

Organische Verbindung der Führung durch die Partei, der Volkssouver?nit?t und der Rechtsstaatlichkeit

Die organische Verbindung der Führung durch die Partei, der Volkssouver?nit?t und der Rechtsstaatlichkeit stellt eine grundlegende Richtlinie dar, die China beim Ausbau der politischen Zivilisation befolgen muss. Sie ist das Wesensmerkmal der politischen Zivilisation des chinesischen Sozialismus. Die Führung durch die Partei ist der wichtige Garant für den Status des Volkes als Herr des Landes und die Rechtsstaatlichkeit. Dass das Volk als Herr des Landes fungiert, ist die wesentliche Anforderung an die sozialistische demokratische Politik; die Rechtsstaatlichkeit ist eine grundlegende Konzeption zur Verwaltung des Landes durch das Volk unter der Führung der Partei. Es gilt daran festzuhalten, dass die Partei die zentrale Führungsrolle bei der Erfassung der Gesamtsituation und der Koordinierung aller Seiten entfaltet. Wirksam zu gew?hrleisten gilt es zudem, dass alle Macht dem Volk geh?rt. Und es muss konsequent durchgesetzt werden, dass die Verwaltung des Landes und die Ausübung der Administration gesetzesgem?? vonstatten gehen.

Integra??o organica entre a lideran?a do Partido, o povo ser dono do país e a administra??o do Estado conforme a lei

A integra??o organica entre a lideran?a do PCCh, o povo como dono do país e a governan?a do Estado conforme a lei é um princípio básico para a promo??o da constru??o no progresso político da China, além de ser uma característica essencial do progresso político socialista do país. A lideran?a do Partido é a garantia fundamental para a posi??o do povo como dono do país e a governan?a do Estado conforme a lei, o povo ser dono do país constitui um fator essencial para manter a política democrática socialista e a governan?a do Estado conforme a lei é a estratégia básica para o partido governar o país junto com o povo por ele dirigido. é preciso desempenhar o papel de lideran?a do Partido na coordena??o de todos os setores, de modo a garantir que o povo goze de todos os poderes do Estado, além de governar e administrar o Estado conforme a lei.

??????? ?????? ??? ????? ????? ?????? ????? ???? ???????

?? ?????? ???????? ?????? ??? ????? ????? ?????? ????? ???? ???????? ?? ?????? ??????? ???? ??? ?? ????? ?? ????? ?? ????? ??? ???? ??????? ????????? ??? ?? ???? ????? ???????? ??????? ???????? ?????????? ???????. ??? ????? ????? ????? ?????? ?????? ????? ???? ???????? ????? ??? ????? ????? ?????? ?????? ??????? ??????????? ??????????? ?????? ??? ??????? ???????????? ???????? ???? ???? ?? ?????? ????? ????? ?? ????? ??????. ????? ?????? ???? ??? ?????? ???????? ????? ?? ??????? ??? ????? ????? ?????? ??????? ????????? ????? ?????? ???? ?????? ????? ???? ?????? ??????? ???? ?????? ???? ??????? ???????? ???? ???????.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 格尔木市| 额济纳旗| 浦北县| 阳原县| 巴青县| 荆州市| 清徐县| 平武县| 青浦区| 察隅县| 凤台县| 若尔盖县| 桐城市| 独山县| 福安市| 千阳县| 静安区| 洪雅县| 宁晋县| 上杭县| 长宁县| 宽甸| 永春县| 绵竹市| 大兴区| 青田县| 廉江市| 姚安县| 漾濞| 河曲县| 嘉兴市| 南召县| 揭东县| 清镇市| 富源县| 巴楚县| 历史| 伊金霍洛旗| 华亭县| 吉木乃县| 石家庄市|