国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
改革紅利多語種對照翻譯規范
時 間:2024-01-18 10:31:42   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

改革紅利

李克強擔任中國政府總理前后,反復提及釋放新的"改革紅利",以此推動體制創新、實現經濟社會發展。"改革紅利"是指國家通過體制變革和機制創新給社會發展進步帶來的全部有益成果的總和。"改革紅利"以體制創新滿足人們的需求并釋放出更大的發展優勢。

The Reform Dividend

Before and after assuming Chinese premiership, Li Keqiang frequently emphasized the need to unlock the new reform dividend by pushing for China's institutional innovation and social-economic development. The reform dividend refers to the totality of the beneficial results in social progress that stem from institutional reform and innovation – benefits that can be channeled towards meeting the people's needs while building momentum for further development.

Les dividendes de la réforme

Avant et après son entrée en fonction en tant que Premier ministre chinois, Li Keqiang a mentionné, à plusieurs reprises, la nécessité de libérer de nouveaux ? dividendes de la réforme ? pour promouvoir l'innovation institutionnelle, le développement économique et le progrès social. Les ? dividendes de la réforme ? sont l'ensemble des fruits bénéfiques, que rapportent la réforme des systèmes et l'innovation des mécanismes au développement économique et social. Par les innovations institutionnelles, les ? dividendes de la réforme ? satisfont les besoins du peuple et font ressortir des avantages encore plus importants du développement.

Beneficios de la reforma

Antes y después de ser designado en el cargo, el primer ministro de China, Li Keqiang, ha hecho mención de los nuevos "Beneficios de la reforma", con el fin de promover la innovación institucional y lograr el desarrollo económico y social. Los "Beneficios de la reforma" se refieren a la suma total de los resultados del desarrollo y el progreso social, como consecuencia de la reforma e innovación institucionales del país. Los "Beneficios de la reforma" satisfarán la demanda popular gracias a la innovación institucional y generarán mayores ventajas de desarrollo.

B?nus da reforma

Antes e depois de assumir o cargo de primeiro-ministro, Li Keqiang mencionou várias vezes o lan?amento do novo "b?nus da reforma", para promover a inova??o do sistema e concretizar o desenvolvimento socioecon?mico.

"B?nus da reforma" refere-se a soma de todos resultados positivos gerados a partir da reforma do sistema e pela inova??o do mecanismo de desenvolvimento social.

Através da inova??o do sistema, o "b?nus da reforma" atende às necessidades do povo e traz maiores vantagens ao desenvolvimento.

改革のボーナス

李克強?國務院総理は就任後、新たな「改革のボーナス」を放出し、これによって體制の刷新、経済?社會の発展を促すことを何度も指摘した。「改革のボーナス」は國が體制の改革と仕組みの刷新を進めることによって社會の進歩と発展にもたらされた有益な成果の総和である。「改革のボーナス」は體制の刷新によって人々のニーズを満たすとともに、さらに大きな発展上の強みを引き出す。

Выгоды от реформ

После того, как Ли Кэцян был назначен премьером Госсовета КНР и до этого, он постоянно призывает к раскрытию новых ?выгод от реформ?, чтобы стимулировать институциональное обновление и реализовать социально-экономическое развитие. ?Выгоды от реформ? — это обобщающее название позитивных результатов и прогресса общественного развития, достигнутых благодаря реформам систем и институциональному обновлению. Выгоды от реформ удовлетворяют требования народа средством институционального обновления, и предоставляют большие преимущества для развития.

Reformdividende

Seit seiner Einführung in das Amt des Ministerpr?sidenten hat sich Li Keqiang wiederholt dafür ausgesprochen, die Dividende der Reformpolitik gleichm??iger zu verteilen, um so die institutionelle Innovation von Staat, Wirtschaft und Gesellschaft zu f?rdern. ?Die Dividende der Reform" sind die Summe der durch die Reform des Systems und die Innovation in Bezug auf Mechanismen erzielten Erfolge in Sachen gesellschaftlicher Entwicklung, die das Land voranbringen. Der Einsatz dieser Dividenden im Interesse der Bev?lkerung setzt neue Kr?fte für weitere Reformen frei.

??? ???

???(李克強) ??? ??? ?? ??? ??? '??? ???'? ???? ?? ?? ?? ??? ????? ??? ????? ??? ? ??. '??? ???'? ??? ????? ???? ??? ?? ??? ?? ? ??? ???? ????? ???? ??? ?? ??? ??? ??? ? ? ??. '??? ???'? ?? ???? ???? ??? ????? ?? ? ??? ??? ??? ? ??.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 连城县| 曲周县| 岫岩| 天峨县| 绥化市| 东乡族自治县| 定兴县| 高要市| 温泉县| 兴城市| 闽侯县| 田林县| 留坝县| 静宁县| 塘沽区| 桐乡市| 理塘县| 那坡县| 文昌市| 奉节县| 正宁县| 澄城县| 古浪县| 庆城县| 德钦县| 阳朔县| 开平市| 监利县| 开封县| 光泽县| 高淳县| 辽阳县| 道真| 敦煌市| 大姚县| 江口县| 饶平县| 安远县| 辽阳县| 子长县| 龙山县|