国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
綠色絲綢之路中英文對照翻譯規范
時 間:2024-03-19 16:19:44   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

綠色絲綢之路

環境問題是人類社會面臨的共同問題。2016年6月22日,習近平主席在烏茲別克斯坦最高會議立法院發表演講時指出,要著力深化環保合作,踐行綠色發展理念,加大生態環境保護力度,攜手打造綠色絲綢之路。此前中國公布的《推動共建絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路的愿景與行動》也明確提出,強化基礎設施綠色低碳化建設和運營管理,在建設中充分考慮氣候變化影響,在投資貿易中突出生態文明理念,加強生態環境、生物多樣性和應對氣候變化合作,共建綠色絲綢之路。綠色絲綢之路體現了可持續發展的理念,它要求在“一帶一路”建設中秉承綠色和環保理念,正確處理經濟增長和環境保護的關系,充分考慮沿線國家的生態承載能力,共建一個良好的生態環境。“一帶一路”規劃已將生態環保、防沙治沙、清潔能源等列為重點發展產業,綠色絲綢之路面臨發展良機。

Silk Road to green development

Environmental protection is a common concern of humanity. Addressing the Legislative Chamber of the Uzbek Supreme Assembly on June 22, 2016, President Xi Jinping emphasized the need to strengthen cooperation in environmental and ecological protection, so as to build a Silk Road to green development. This idea had previously been affirmed by the Chinese government in a white paper entitled Joining Hands to Build a Silk Road Economic Belt and a 21st-Century Maritime Silk Road – Vision and Actions. The document highlights the importance of a green, low-carbon approach to building and operating infrastructure, taking into full account the imperative to mitigate the impact of climate change. It encourages joint efforts to build a Silk Road to green development by integrating ecological considerations into trade and investment strategies, and expanding cooperation in protecting the environment and biodiversity and addressing climate change. Contributing to the goal of sustainable development, and informed by the concept of environmentally friendly development, the Silk Road to green development initiative calls for a careful balance between economic growth and environmental protection, with due consideration given to the ecological carrying capacity of the countries concerned. Ecological protection, prevention and control of desertification, and clean energy, among others, already feature prominently in strategic planning exercises for implementing the Belt and Road Initiative. The prospects for a Silk Road to green development look bright.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 屏南县| 梅州市| 农安县| 庆云县| 化德县| 南投县| 绿春县| 永春县| 恭城| 巴林左旗| 温宿县| 东安县| 临漳县| 简阳市| 曲阳县| 扶绥县| 晋中市| 凤凰县| 邢台市| 太和县| 叙永县| 英吉沙县| 当阳市| 秦安县| 临江市| 平江县| 中宁县| 乌拉特中旗| 彭阳县| 河北省| 梨树县| 宁国市| 虞城县| 余庆县| 麟游县| 同仁县| 保亭| 晋城| 正阳县| 钟祥市| 西平县|