国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
人才強國戰略中英文對照翻譯規范
時 間:2024-10-23 11:40:52   

人才強國戰略

改革開放以來,黨和國家十分重視人才工作,培養造就了各個領域的大批優秀人才,為推動社會主義現代化建設事業發揮了重要作用。進入新世紀新階段,黨中央、國務院作出實施人才強國戰略的重大決策。2002年5月,中央辦公廳、國務院辦公廳印發《2002辦公廳、國年全國人才隊伍建設規劃綱要》,正式提出人才強國戰略。2003年12月,黨中央召開全國人才工作會議,對人才工作進行全面部署,推動實施人才強國戰略。2007年黨的十七大和2012年黨的十八大都對實施人才強國戰略作出部署。2017年10月,黨的十九大提出堅定實施人才強國戰略,強調人才是實現民族振興、贏得國際競爭主動的戰略資源。要堅持黨管人才原則,聚天下英才而用之,加快建設人才強國。實施人才強國戰略,就是要把人才隊伍建設提升到國家戰略高度,牢固樹立人才資源是第一資源的觀念,開創人才輩出、人盡其才的新局面,大力提升國家核心競爭力和綜合國力,為全面建成小康社會和實現中華民族偉大復興的中國夢提供重要保證。

Strategy to make China a talent-strong country

The CPC and the state have attached importance to human resources development since the late 1980s. A large number of outstanding personnel have emerged in various fields and become a driving force in China’s socialist modernization. A national strategy of making China talent-strong has been devised and implemented in the 21st century.

A national plan of action to develop a quality workforce (2002-2005) was released by the central authorities in May 2002, which included a strategy of invigorating the country through human resource development. In December 2003, a national work meeting on human resources made arrangements for speeding up the implementation of the strategy. Talent development was underscored at the Party’s 17th National Congress in 2007 and 18th in 2012. It was also incorporated in the report to the 19th CPC National Congress in 2017 as one of the seven strategies for completing the process of building a moderately prosperous society. The report stated, “People with talent are a strategic resource for China as it endeavors to achieve national rejuvenation and stay ahead in international competition. We must follow the principle of the Party exercising leadership over personnel, assemble the best minds across the land and draw fully on their expertise, and step up efforts to make China a talent-strong country.”

The strategy values human resources as of national importance. It underpins the vision that talent should be cherished as the primary resource, and encourages the creation of favorable conditions whereby talented people emerge in great numbers and put their talents to best use. This will help enhance China’s core competitiveness and composite strength, and guarantee the building of a moderately prosperous society and the realization of the Chinese Dream of national rejuvenation.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 宜兰市| 宜兰市| 澎湖县| 运城市| 乐亭县| 梧州市| 嘉义县| 惠来县| 金秀| 闽清县| 宁明县| 久治县| 五大连池市| 黎城县| 天台县| 四会市| 马尔康县| 东城区| 霍州市| 上饶县| 翁源县| 乐业县| 贵州省| 措勤县| 云龙县| 萨迦县| 阿克苏市| 正定县| 繁峙县| 庄河市| 山阴县| 东城区| 富蕴县| 高陵县| 得荣县| 苍梧县| 平果县| 孝感市| 昌邑市| 虹口区| 辛集市|