国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
經濟類報刊文章的翻譯有什么特點和技巧?
時 間:2019-01-24 09:00:08   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  各英語國家的主要報刊都辟有經濟專版,大量登載經濟新聞,并定期發表有關人士撰寫的專題文章。那針對經濟類報刊文章的翻譯有什么特點和技巧?

  經濟類報刊文章的一個共同特點是:緊隨當前形勢,有很強的時間性。這就要求譯者有較高的業務能力和敏銳的反應能力,從大量相關文章中及時發現與我國經貿事業發展密切相關的內容,并且在盡可能短的時間內翻譯出來。因此,從時效上考慮,對于這類文章常常采取摘譯或編譯的方法。

  經貿類報刊文章還有以下三個特點:一、較多直接引語,以體現文章所用資料真實可靠、具有較強的權威性和新聞性;二、經常引用各種數據和圖片,以增強有關論點的說服力,同時也使版面形式活潑多樣,吸引讀者;三、多半在語言風格上近似于新聞文體。

  為了盡量貼近日常語言、貼近讀者,這類文章在使用各種專業術語的同時(如例a中的position等),還經常采用生動活潑的俚語(如例b中的dud)、形象比喻(如例c中的party .blew out the candles等)和其他修辭手段。在翻譯時,譯員應注意靈活運用,盡可能再現原文的語言風格。

  例a A bank's position changed from hour to hour, so that a bank which was a lender in the morning could be a borrower at midday and a lender again before the close of business.

  銀行的頭寸ー小時ー個樣:上午還在放債,中午就可能借錢,到收盤前又成了貸款行。

  例b Saddam's vaunted "oil weapon” is a dud.

  薩達姆吹噓的“石油武器”純屬假貨。

  例c The great refinancing party of the mid-Nineties is oven. The Federal Reserve officially blew out the candles in March when it raised the Federal funds rates for the first time in two years.

  90年代中期重籌資金的盛宴已告結束。美聯儲在3月正式吹滅了宴會的蠟燭:兩年來頭一次提高了聯邦資金利率。

  以上是杭州中譯翻譯為您整理的報刊文章類翻譯特點和技巧,更多翻譯方面知識和資訊,請持續關注杭州中譯翻譯官網。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 文成县| 宝兴县| 乐山市| 九江县| 苗栗市| 启东市| 长沙市| 洛川县| 农安县| 蒙山县| 武山县| 介休市| 同江市| 胶南市| 保山市| 叶城县| 灵寿县| 五常市| 吴江市| 云霄县| 焦作市| 三亚市| 息烽县| 定日县| 南华县| 贵阳市| 娄底市| 鹤峰县| 婺源县| 永嘉县| 抚顺市| 承德县| 紫云| 灵武市| 类乌齐县| 蒲城县| 雷波县| 威海市| 杨浦区| 本溪| 乌兰县|