国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
值得在實踐中應用的西方翻譯理論有哪些?
時 間:2019-03-13 11:05:52   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  翻譯理論是在翻譯過程中所涉及的理論,不管是在研究領域還是在實踐領域都有著極其重要的地位。特別是在實踐領域,譯者們為了達到更好的翻譯效果,往往需要一些翻譯理論的支持。今天就由杭州中譯翻譯公司為大家說說有哪些可以學習或應用的西方翻譯理論吧。

  1. 尤金·奈達的動態對等翻譯理論

  在動態對等翻譯中,譯者所關注的并不是源語信息和譯語信息的一一對應關系,而是一種動態關系;即譯語接受者和譯語信息之間的關系應該與源語接受者和原文信息之間的關系基本相同。他認為,翻譯的服務對象是讀者或言語接受者,要評判譯文質量的優劣,必須看讀者對譯文的反應如何。奈達提出動態對等的意義在于譯者應著眼于原文的意義和精神,而不拘泥于原文的語言結構,即不拘泥于形式對應,這就解決了長期以來翻譯學者們之間的意譯與直譯之爭。動態對等要求譯文在不同語言結構中盡可能完滿地再現原文意旨,限制了譯者毫無節制的自由發揮。

  2. 紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理論

  語義翻譯側重點在語義二字,以翻譯出原文文義為主要目標,最大可能忠實于原文,表達出原文語義與結構并體現出原文語境。紐馬克對語義翻譯的定義是“在目的語言結構和語義許可的范圍內,把原作者在原文中表達的意思準確的再現出來”。交際翻譯是把語言作為交際工具的一種翻譯方式,它深入地發掘了語言的交際價值,為譯者進行翻譯工作提供了全新視角。紐馬克認為交際翻譯是“努力使譯文對目的語讀者所產生的效果與原文對源語讀者所產生的效果相同”的翻譯方法。雖然交際翻譯強調從讀者的理解和反應出發,使譯文趨于流暢,更符合譯文語言習慣,但并不意味著譯者可以隨意發揮。

  3. 漢斯·弗米爾的目的論

  該理論認為翻譯是以原文為基礎的有目的和有結果的行為,這一行為必須經過協商來完成。該理論共有三條法則,“目的法則”,“語內連貫法則”和“語際連貫法則”。這三條原則提出后,評判翻譯的標準不再是“對等”,而是譯本實現預期目標的充分性。其中,翻譯的最高法則應該是“目的法則”。也就是說,翻譯的目的不同,翻譯時所采取的策略、方法也不同。換言之,翻譯的目的決定了翻譯的策略和方法。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 庆元县| 平利县| 阿城市| 定州市| 老河口市| 怀来县| 临邑县| 千阳县| 扎兰屯市| 遂溪县| 额敏县| 天镇县| 新郑市| 西和县| 利辛县| 连平县| 湄潭县| 伊宁市| 徐水县| 扎赉特旗| 林甸县| 临澧县| 封开县| 扶绥县| 资阳市| 谢通门县| 卓尼县| 千阳县| 西充县| 龙州县| 望城县| 福安市| 玉山县| 祁门县| 靖宇县| 沛县| 永嘉县| 阳西县| 万年县| 兴城市| 宝坻区|