国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
中法互譯中常用的翻譯技巧
時 間:2019-04-02 14:46:28   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業(yè)翻譯機構

  對于那些剛開始學習法語的翻譯者來說,能夠讓語句變得通順流暢,就是最為實際的基本,可是對于更為專業(yè)的中法翻譯來說,就必須要借助一些翻譯技巧。今天就讓杭州中譯翻譯公司來為您介紹中法互譯中常用的翻譯技巧。

   1、詞類轉換  曾經有人說漢語,就像是一條線形式的推進,一環(huán)一環(huán)再逐級的展開。而法語則是從句子的結構處到處開花,多線方面發(fā)展。所以在法語翻譯成漢語的過程當中,因為存在著巨大的結構差異以及表達習慣上的差異,常常需要對詞類進行各種轉換,以此來達到語句通順的目的。

  2、代詞翻譯  把你當中,代詞是會經常出現的,尤其是再碰到人稱代詞翻譯的時候可能會給許多翻譯者造成比較大的困難,那么這個時候我們可以借助的技巧就是,采用重復名詞的方式來進行關系的翻譯。那么不僅能夠更好地理解原文當中的各種關系,而且還能夠更好,更加準確的表達。 

  3、減益法  在法語里面,為了能夠更好地搶掉,或者是由于語句的表達習慣,通常就會采用各種重復,或者是意思差不多的語句來進行表達,那么我們將它翻譯成漢語之后就會發(fā)現 ,過多的詞語出現,好像顯得很多余。這個時候我們就可以對詞語進行適當的刪減,當然是建立在不改變原文意思的基礎之上。 

  4、長句翻譯  法語句法最顯著的一個特點就是長句子特別的多,因為法語句子在借助各種手段延伸之后可以達到幾行,甚至是十幾行的句子。碰到這種句子的時候,即使是查閱了所有的資料和詞典也很難將他的原文意思弄得清楚明白。出現這種句子的主要原因就是因為,加入了很多的關系從句以及后置修飾,包括一些限定成分以及介詞短語同位語分句等等一起同時使用,再通過交相輝映的手法,讓法語當中的句子在某種程度上達到了延伸。所以對于學習法語的人一定要重視,法語語句的各種特點,包括法語語句習慣的表達方式。

  5、詞義的選擇  法語的句子當中會有很多的動詞出現,而作為英語的衍生語言,一詞多義的現象也是非常普遍的,所以在翻譯的過程當中,對于選擇的單詞一定要進行準確的意思拿捏,才能夠更好地進行翻譯。千萬不能夠使用各種模糊,甚至自己都不明白的單詞和詞組,如果選擇的詞語產生了歧義,那么很有可能給自己帶來風險。 

  在對法語進行翻譯的初級階段里,一定要對各種法語的詞匯以及它們產生的各種變法進行努力的勞記,對語法以及漢語這兩種之間存在的差別進行牢牢的掌握,包括各種相似的詞語和特定的句型,雖然這個過程非常的艱難而且痛苦,但是只要達到了翻譯的高級階段,在通過了各種翻譯技巧的掌握之后,文章的翻譯,就能夠變得更加得流暢。到那個時候,或許法語的長句就不是一個麻煩棘手的問題,而是一個優(yōu)美的句子。

  以上就是杭州中譯翻譯公司來為您介紹的中法互譯中常用的翻譯技巧。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 永年县| 龙岩市| 湖南省| 东山县| 汾西县| 昭觉县| 舟山市| 工布江达县| 马龙县| 平和县| 陇西县| 浦城县| 丰原市| 郑州市| 积石山| 济宁市| 张家川| 绩溪县| 陆良县| 河北区| 樟树市| 壤塘县| 磴口县| 兰考县| 香格里拉县| 富阳市| 新化县| 苗栗县| 灵璧县| 什邡市| 贵德县| 静乐县| 新建县| 永州市| 姚安县| 木里| 安泽县| 宜阳县| 东源县| 吉隆县| 五家渠市|