国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
中華文化中關于“天下”的詞中英文翻譯講解
時 間:2019-04-09 09:33:01   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  傳統中華文化的大力傳播離不開翻譯,而對于這些帶有一定內涵的文化術語,該如何英譯呢?下面由杭州中譯翻譯公司為您講解中華文化中關于“天下”的詞中英文翻譯。

  都:Metropolis

  周朝時,各諸侯國的政治中心都叫做“都”;秦漢以后,統指國都、帝王的治所。后規模大、人口多的城邑都可稱為“都”。

  During the Zhou Dynasty, the political center of all ducal states was called du. From the Qin and Han dynasties onward, du referred to the place where the emperor lived. Later, all cities large in scale and population were called du.

  京(京師):Capital of a Country

  京師者何?天子之居也。京者何?大也。師者何?眾也。天子之居,必以眾大之辭言之。 (《公羊傳?桓公九年》) (“京師”是什么?是天子居住的地方。“京”指什么?是指[規模] 宏大。“師”指什么?是指[人口] 眾多。天子居住的城邑,必須用“眾”“大”這樣的詞語來形容。)

  What does jingshi mean? It is the place where the Son of Heaven resides. What does jing mean? It means grandeur and magnificence. What does shi mean? It means a lot of people. No words other than populous and grandeur can best describe the place where the Son of Heaven lives. (Gongyang’s Commentary on The Spring and Autumn Annals)

  城:Fortress / City

  四周由城墻環繞的城邑。“城”本指城墻、城郭,是筑土而成的、具有軍事防御及防洪功能的設施,城外一般挖有護城河。古代王朝國都、諸侯封地、卿及大夫的封邑,都以筑有城墻的聚落為中心,所以稱為“城”。“城”音“盛(chénɡ)”,意思是“容納民眾”。其根本功能為保護民眾,是“民惟邦本”這一政治理念的具體體現。

  Cheng (城) is a city with walls surrounding it. The Chinese character for cheng originally referred to inner and outer city walls built of earth, with military defense and flood control functions. Usually, it was surrounded by a moat. In ancient times, the state capital of a monarch, the fief of a prince, and a manor estate granted by a monarch to a minister or a senior official all had a walled settlement as the center, hence the name cheng.

  四海:Four Seas

  全國各地或世界各地。古人認為中國的疆域四面環海,各依方位稱“東海”“南海”“西海”和“北海”,合稱“四海”。它蘊含著遠古中國人關于中國和世界的地理圖景:“九州”居“天下”之中,“天下”由“九州”及其周邊“四海”組成,中國是“海內”,外國則是“海外”。

  Four Seas refer to the territory of China or the entire world. The ancient Chinese believed that China was a land surrounded by Four Seas – the East, West, North, and South seas. The term suggests what the ancient Chinese conceived to be the map of China and the world: Nine zhou (regions) were located at the center of tianxia (all under heaven). Tianxia consisted of nine zhou and its surrounding Four Seas. China was within the Four Seas, while foreign lands were outside the Four Seas.

  海外:Outside the Four Seas / Overseas

 “四海之外”,指古代中國疆域之外、國外,也指邊遠地區。古人認為中國疆域四周環海,各依方位稱“東海”“南海”“西海”和“北海”,合稱“四海”,所以稱中國以外的地方為海外。

  Outside the Four Seas refers to the territory outside China, foreign lands, or remote areas. The ancient Chinese thought that China’s territory was surrounded by the Four Seas (the East, West, North, and South seas). Therefore, places outside China were outside the Four Seas.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 信丰县| 六盘水市| 宁河县| 新竹县| 荆州市| 叶城县| 嫩江县| 洪江市| 略阳县| 吉林市| 西平县| 万盛区| 永昌县| 吕梁市| 兰溪市| 垦利县| 祁东县| 兴宁市| 黄平县| 天水市| 图们市| 舒城县| 莱阳市| 龙南县| 民权县| 汝州市| 漯河市| 阳东县| 镇平县| 新郑市| 明溪县| 平和县| 牡丹江市| 保靖县| 绵竹市| 松潘县| 巴南区| 西峡县| 海安县| 客服| 天峻县|