国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
怎樣才能做好文學翻譯?
時 間:2019-05-10 22:41:13   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  翻譯涉及到林林總總的領域,如信息技術、化工、政治等等,都需要譯者一定的專業知識。但是對于文學翻譯來說,文學本來就是一個廣泛的分類,想要成為合格的文學翻譯,必須具備“作家”和“雜家”兩種素質。

  首先文學翻譯者要用作家的眼光去看待世界,要用心進入被翻譯作品,即作家的內心深處,體驗和感知作家的感情和心靈。最起碼,在閱讀將要翻譯的文學作品時,應該有所觸動,與作家產生強烈的共鳴,才能激起“再創作”的欲望。

  另外翻譯者要有一定的文學熱情和愛好,除了熱愛閱讀優秀的文學作品外,也要具備一定的文學功底。文字功底要高于一般的文學愛好者,在進行文學翻譯時,不僅能掌握作品的語言知識,更能體會作品的思想內涵,進而傳神地再現原作,體現作者的內心世界,拿出一部好的文學譯作。文學翻譯者要具有作家情懷,尊重和理解作家的創作風格和習慣,才能更好地再現文學作品。

  文學翻譯家還要具備第二種能力,那就是前輩們經常強調的:盡力成為一個“雜家”,要掌握大量的“雜學”知識。其實,這就要求翻譯家要掌握各種專業的知識,成為一個“百科全書”式的翻譯家。因為翻譯涉及的知識面太廣泛,在翻譯作品時,會遇到各種各樣的知識,若不了解一些相關知識,翻譯時就會不知從哪兒下手。原作和作者涉及的知識越廣泛,就越要求翻譯者的知識面要廣泛,若翻譯者知識面狹窄,在理解原著上就受到局限,無法真正吃透原文的涵義,那翻譯出來的作品跟原著距離就相差太遠。前輩翻譯家們告訴我們,要學會做個“有心人”,注重生活積累,靜下心來多讀書,從知識的海洋中像海綿一樣汲取各種“營養”。要成為“雜家”,只能靠平時學習的日積月累,一點一滴才能有所進步。例如在翻譯不熟悉的化學、物理等專業術語或現象時,就要去留心一些基本知識,以免鬧出笑話。

  看了上述不難發現,文學翻譯是離不開語言和文字。想要進行文學翻譯,最基本的要求就是要熟練精通兩種語言和文字,才能熟練地對兩種語言或文字進行轉換和翻譯。想要做好文學翻譯,翻譯者要養成多讀書的習慣,同時讀的書要盡量范圍廣一些。




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 景泰县| 罗平县| 宁蒗| 昂仁县| 长葛市| 乌拉特前旗| 灵石县| 越西县| 鹰潭市| 会理县| 芮城县| 大邑县| 尚义县| 鄢陵县| 察隅县| 抚松县| 汝城县| 乌苏市| 德清县| 甘洛县| 台东市| 牡丹江市| 会理县| 杭锦旗| 娄底市| 祥云县| 沙河市| 黑山县| 长汀县| 珠海市| 洛川县| 柏乡县| 屯留县| 睢宁县| 明光市| 白玉县| 普定县| 永德县| 巴楚县| 甘谷县| 扎囊县|