今天我們給大家整理了一些在口譯中常見且容易發生口誤的單詞希望大家以后遇到這些詞的時候可以注意一下。
1.analysis [?'n?l?s?s]分析。這個詞的重點就是重音在第二個音節上,很多人會把重音發在第一個音節上。analysis是名詞,他的動詞是analyse['?n(?)la?z]這兩個單詞要能區分清楚哦。
2.Advertisement:這個詞讀成英音[?d’vertizment]或者美音[?dv?’taizment]是都可以的,中間的“d”不要大聲地發出來,輕輕帶過就好。
3.Albeit:這個詞是正式用法,詞義和although一樣,經常出現在文學作品中,這個詞正確的讀法是:aw’l-bee-it,后半部分不是“bait”,實際上這個詞是“al-be-it”三個詞的合體,這么記是不是容易多啦!
4.aisle /a?l/ n. 過道/通道, (字母s是不發音)
5.Amazon 亞馬遜,要注意重音的位置,并且把?讀的夸張一些,另外zon不是發/z?n/是發/zɑn/正確發音是/??m?.zɑn/
6.buffet [?b?fe?] 自助餐,尾部的t不發音的。
7.Bagel:超市里賣的貝果面包,讀音是“bei-gou”。
8.Birmingham: [‘b?:mi??m] H不發音。
9.Bicester:讀成Bister,CE不發音。
10.Bowl:大家肯定都知道這是碗的意思,但人家讀成“bou”,和腳趾頭“toe”是押韻的,不是“抱”哦。
11.bow /ba?/ n. 弓
12.bowel /'ba??l/ n. 內臟
13. Cello:這個詞是大提琴的意思,讀起來是“che-lou”,發“吃”的音,不要讀成“se-lou”。
14.Coupon:優惠券,讀音是“ku-pawn”,重音在前面。
15.CV:是Curriculum Vitae的縮寫,后面的讀音是“vi-tai”。
16.comb,/kom/,梳子,單詞里的b是不發音的。
17.corporate (adj.) 公司的,正確讀音:/ˋk?rp?r?t/ ,錯誤讀音:/ˋk?rp?ret/
18. Debenhams:(英國著名百貨公司)讀成debenams,H不發音。
19.Debris:這個詞是法語過來的,后面S不發音,讀音是“deb-ree”。
20.Debut:初次登臺,首次亮相的意思,讀音是“deibju:”。
21. Expresso:中間的X發S的音,讀成Espresso。
22.En-suite:(套間)[?n’swi:t] ,suite正確的讀音是[‘swi:t]。
23.Eiffel-Tower:埃菲爾鐵塔,前面的讀音是“e-fel”。
24.Epitome:“象征,代表”的意思,讀音是“i-pit-?-mee”,重音在前面,有點“椅”的發音。
25. Facade:是指建筑表面的意思,從法語來的,讀音是“f?-saad”。
26. Fulham:(倫敦西二區)[?ful?m] ,H不發音。
27. GIF 不念“G-I-F”,是GIF的英語可不是你平常說的“G-I-F”。它的來源是Graphic Interchange Format(可交換的圖像文件)的縮寫,正確英語叫法應該是 /d?if/
28.Gauge:這個詞中間的“u”不發音,直接是“gei-zhi”。
29. Hermès 愛馬仕Hermès來自法國,偏法式一些的讀法是/??'m?z/, 美國人喜歡把?去掉讀作/?'m?z/,但重點是h不發音。
30. Infamous:這個詞也總是被讀錯,可不是把in加在famous前面這么簡單,讀音是“in-f?-m?s”。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |