国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
中美經貿協商白皮書要點中英文1
時 間:2019-06-07 22:00:32   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  國務院新聞辦公室于2019年6月2日發表《關于中美經貿磋商的中方立場》白皮書,并于當日上午10時在國務院新聞辦新聞發布廳舉行新聞發布會。我們下面來看看這份白皮書中有什么需要關注的要點。

  中國態度:

  1.中美合則兩利,斗則俱傷,合作是雙方唯一正確的選擇。

  Conflict can only hurt both, and that cooperation is the only correct choice for both sides.

  2.對于兩國經貿分歧和摩擦,中國愿意采取合作的方式加以解決,推動達成互利雙贏的協議。

  Concerning their differences and frictions on the economic and trade front, China is willing to work together with the US to find solutions, and to reach a mutually beneficial and win-win agreement.

  3.合作是有原則的,磋商是有底線的,在重大原則問題上中國決不讓步。

  Cooperation has to be based on principles. There are bottom lines in consultations. China will not compromise on major issues of principle. 

  4.在經濟全球化時代,中美兩國經濟高度融合,共同構成完整的產業鏈,兩國經濟連骨帶筋、互利共贏,把貿易逆差當作“吃虧”是算錯了賬。

  In today’s globalized world, the Chinese and American economies are highly integrated and together constitute an entire industrial chain. The two economies are bound in a union that is mutually beneficial and win-win in nature. Equating a trade deficit to being taken advantage of is an error. 

  5.美國最新采取的對華關稅升級措施,不但解決不了問題,還將進一步損害各方利益,中國對此堅決反對。

  The latest US tariff hikes on China, far from resolving issues, will only make things worse for all sides. 

  6.近期,美國政府以所謂國家安全的“莫須有”名義,連續對華為等多家中國企業實施“長臂管轄”制裁,中國同樣堅決反對。

  Recently, the US administration imposed “long-arm jurisdiction” and sanctions against Huawei and other Chinese companies on the fabricated basis of national security, to which China is also firmly opposed.

  7.自2018年2月經貿磋商啟動以來,已取得很大進展,兩國就大部分內容達成共識,但磋商也經歷了幾次波折,每次波折都源于美國的違背共識、出爾反爾、不講誠信。

  Since they were launched in February 2018, the economic and trade consultations have come a long way with the two sides agreeing on most parts of the deal. But the consultations have not been free of setbacks, each of them being the result of a US breach of consensus and commitments, and backtracking.

  8.歷史經驗證明,試圖通過潑臟水、拆臺、極限施壓等手段達成協議,只會破壞雙方合作關系,錯失歷史機遇。

  Historical experience has proved that any attempt to force a deal through tactics such as smears, undermining and maximum pressure will only spoil the cooperative relationship. Historic opportunities will be missed.

  9.雙方達成協議的前提是美國取消全部加征關稅,采購要符合實際,同時確保協議文本平衡,符合雙方共同利益。

  One prerequisite for a trade deal is that the US should remove all additional tariffs imposed on Chinese exports and China’s purchase of US goods should be realistic while ensuring that a proper balance in the text of the agreement is achieved to serve the common interests of both sides.

  10.對于貿易戰,中國不愿打,不怕打,必要時不得不打,這個態度一直沒變。

  China does not want a trade war, but it is not afraid of one and it will fight one if necessary. China’s position on this has never changed.

  11.通過改革開放發展壯大自己,是應對經貿摩擦的根本之道。

  The fundamental solution to economic and trade tensions is to grow stronger through reform and opening up.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 海城市| 海南省| 交口县| 万宁市| 灵璧县| 达尔| 阳江市| 正镶白旗| 改则县| 淄博市| 客服| 沙坪坝区| 盖州市| 西充县| 乌审旗| 鹤山市| 融水| 云霄县| 龙陵县| 定兴县| 三穗县| 娱乐| 团风县| 仁布县| 木兰县| 梁山县| 金阳县| 苗栗县| 柳河县| 芦溪县| 永州市| 锦屏县| 盐池县| 怀来县| 太谷县| 泉州市| 平阴县| 济宁市| 郴州市| 青河县| 精河县|