国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
習近平在G20使用的古語該如何翻譯?
時 間:2019-06-28 23:12:43   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  從2013年到2018年,習近平主席已經六次出席或主持G20峰會。那么下面我們來看看他都使用哪些古語呢?又該如何翻譯呢?

  1.“各國要樹立命運共同體意識,真正認清‘一榮俱榮、一損俱損’的連帶效應,在競爭中合作,在合作中共贏。”

  【英文】Benefit to one means benefit to all, whereas harm to one means harm to all.

  2.“各國要樹立命運共同體意識,真正認清‘一榮俱榮、一損俱損’的連帶效應,在競爭中合作,在合作中共贏。”

  【英文】Benefit to one means benefit to all, whereas harm to one means harm to all.

  3.“‘一花獨放不是春,百花齊放春滿園。’各國經濟,相通則共進,相閉則各退。我們必須順應時代潮流,反對各種形式的保護主義,統籌利用國際國內兩個市場、兩種資源。”

  【英文】A single flower does not make spring while one hundred flowers in full blossom bring spring to the garden.

  4.“逆水行舟,不進則退。我們當前的首要任務,就是協調宏觀經濟政策,共同破解發展難題,減少經濟風險,實現經濟繁榮、金融穩定、貿易發展、就業和民生改善。”

  【英文】Sail against the current, when either forges ahead or falls behind.

  5. “ ‘孤舉者難起,眾行者易趨。’近年來世界經濟增長的歷程一再表明,在經濟全球化時代,沒有哪一個國家可以獨善其身,協調合作是我們的必然選擇。”

  【英文】The going is difficult when doing it alone; the going becomes easier when doing it with many others.

  6. “ ‘輕關易道,通商寬農。’這是建設開放型世界經濟的應有之義。”

  【英文】The governance of a country should be based on simple customs procedures, improved infrastructures, convenience for business transactions and preferential agricultural polices.

  7. “ ‘以史為鑒,可以知興替。’二十國集團要從歷史大勢中把握規律,引領方向。人類發展進步大潮滾滾向前,世界經濟時有波折起伏,但各國走向開放、走向融合的大趨勢沒有改變。”

  【英文】Reviewing the past enables us to learn about the law governing the evolution of history.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 永泰县| 徐州市| 巴中市| 手游| 肃宁县| 兴海县| 修文县| 武汉市| 阳信县| 泉州市| 阿荣旗| 江川县| 巨野县| 浮山县| 青川县| 西乌珠穆沁旗| 博爱县| 鸡西市| 习水县| 陈巴尔虎旗| 芜湖市| 林芝县| 淮安市| 黄平县| 依安县| 合川市| 棋牌| 蒙阴县| 仁怀市| 大宁县| 胶州市| 大理市| 平谷区| 滁州市| 甘洛县| 三江| 奉新县| 拉孜县| 冀州市| 苍南县| 长沙市|