国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
抗擊新冠疫情專業詞匯中文英語對照翻譯詞匯(2)
時 間:2020-06-28 15:40:36   杭州中譯翻譯有限公司

社會治理

153.把被抑制、被凍結的消費釋放出來 

to stimulate consumption stifled by the outbreak  

154.保持基本民生服務不斷檔

to ensure the availability of basic public services

155.保障全國生活必需品市場總體穩定

to maintain an overall balance in the market for daily necessities

156.財政貼息

government interest subsidies

157.產銷對接

to coordinate production and sales

158.出行軌跡 

travel records 

159.春耕備耕

spring farming and preparation

160.春季農業生產

spring-season agricultural activities

161.春節返鄉高峰 

Spring Festival travel rush   

162.錯峰上下班

staggered rush hour plan

163.打擊假冒偽劣

to crack down on fake and shoddy products

164.打通人流、物流堵點

to smooth travel and logistics channels

165.“點對點、一站式”直達運輸服務

point-to-point transport services

166.多渠道靈活就業

flexible employment through multiple channels

167.多種方式擴大產能和增加產量

to expand capacity and increase output in a variety of ways

168.返崗證明 

health certificate for returning to work  

169.放開貨運物流限制 

to lift cargo transport bans

170.分餐制 

serving of individual dishes 

171.封城 

A city in/under lockdown. 或A city goes into lockdown.

172.扶貧龍頭企業、扶貧車間

enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation

173.服務消費 

consumption of services

174.復工人員專列 

special train for returning workers 

175.高度重視公共利益

serious concern for the public good

176.高校學生畢業、招聘、考錄

graduation and job placement of college students

177.個人行程證明 

proof of travel; travel records 

178.公筷公勺 

serving chopsticks and spoons

179.共享員工 

employee sharing   

180.候餐區 

waiting area  

181.緩繳稅款

deferment of taxes

182.恢復生產生活秩序

to resume work and normal life

183.激發正能量

to evoke positivity

184.減負、穩崗、擴就業并舉

to take multi-pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more jobs

185.減免企業社會保險費 

to reduce or remit corporate social insurance premiums

186.減免小微企業貸款利息

to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses

187.減免養老、失業以及工傷這三項社會保險單位的繳費

to reduce or remit required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances  

188.簡化通關手續

to simplify procedures for customs clearance

189.建立健全防止返貧機制

to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty

190.健康碼 

health code  

191.健康申報 

declaration of health status    

192.將疫情對經濟社會發展的影響降到最低

to minimize the impact of the epidemic on social and economic development

193.階段性、有針對性的減稅降費政策

phased and targeted tax and fee breaks

194.結賬區 

cashier desk

195.解決好貧困地區農畜產品賣難問題

to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock

196.解決好生活必需品供應的“最后一公里”問題

to ensure the “last kilometer” delivery of daily necessities

197.緊平衡 

in tight balance

198.禁止面對面就餐 

Diners are not allowed to sit face to face.

199.精準對接勞務輸出地和輸入地

to accurately connect both ends of labor transfer   

200.就業優先政策

pro-employment policies

201.居家辦公

to work from home

202.客座率 

passenger load factor (PLF)  

203.口罩預約 

mask reservation and purchase

204.擴大地方政府專項債券發行規模

to scale up the issuance of special bonds by local governments

205.兩年戶口和檔案托管 

Universities will keep residential files and personal records of new graduates for two years until they find work.

206.靈活復工

to apply a flexible approach to the resumption of work

207.綠碼 

green (health) code  

208.綠色通道 

green channel; fast transport channel  

209.“米袋子”省長責任制和“菜籃子”市長負責制

systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies

210.慕課 

MOOC (Massive Open Online Courses) 

211.農副產品生產、流通、供應

production, distribution, and supply of agricultural products

212.取餐區 

serving area  

213.日常基本生活物資 

daily necessities

214.社保延繳 

(to allow) deferred social security contributions  

215.社區批發計劃 

community wholesale program

216.生活必需品

necessities of life; daily necessities

217.實物消費 

consumption of products 

218.使用存量資金

to tap into unallocated funds

219.適應公眾獲取信息渠道的變化

to meet people’s evolving ways of acquiring information

220.數字化健康證明 

digital health certificate    

221.送貨機器人 

(self-driving) delivery robot   

222.特殊報銷政策 

special reimbursement rules

223.提供專項信貸額度

to provide special credit lines

224.提升網上傳播能力

to strengthen online communication

225.停止接待群體性聚餐 

Group meals are not allowed. 

226.統籌推進疫情防控和脫貧攻堅 

to coordinate epidemic control with poverty alleviation

227.統籌疫情防控和經濟社會發展

to coordinate epidemic prevention and control with economic and social development

228.統籌疫情防控與經濟社會秩序恢復

to implement epidemic prevention and control measures in parallel with those aimed at getting the economy and society back to normal 

229.推出更多外匯便利化業務

to offer more services to facilitate foreign exchange transactions

230.推廣分時段就餐 

to allow consumers to dine at staggered times

231.拓寬就地就近就業渠道 

to create more jobs locally   

232.外賣服務 

takeout services   

233.網上就業服務

online recruitment services

234.網上面試

online interview   

235.網上簽約 

to sign an employment contract online 

236.為防疫重點地區單列信貸規模

to set aside credit for key regions in epidemic prevention and control

237.無接觸電梯按鈕 

virtual elevator buttons 

238.無接觸銷售 

non-physical-contact sales service   

239.無人機 

drone

240.武漢“解封” 

to lift the lockdown in Wuhan

241.武漢市以外地區解除離鄂通道管控 

Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.

242.務工人員安全返崗 

Migrant workers return to their posts in security.    

243.線上登記失業和申領失業保險金

online registration of unemployment and application for unemployment security insurance

244.線上職業技能培訓 

online vocational training

245.消毒機器人 

disinfecting robot  

246.嚴厲打擊涉疫違法犯罪

to take firm action against epidemic-related crimes

247.一客一用一消毒 

disinfection after each serving   

248.一米線 

one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)  

249.因地因企因人分類幫扶

to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people

250.用足用好合規的外貿政策工具

to make full and best use of foreign trade policy tools

251.優惠幫扶舉措 

preferential support measures

252.優先通行、免費通行

priority and toll-free access

253.優先吸納貧困勞動力務工就業 

to prioritize the employment of poor migrant workers        

254.有序復工

to resume production in an orderly manner

255.預算內投資結構

structure of investment from the government budget

256.預約進站 

to make reservations at subway stations 

257.員工健康監測和報告

employee health monitoring and reporting  

258.援企、穩崗、擴就業 

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

259.遠程辦公

telecommuting

260.云辦公軟件

cloud-based office tools

261.云選會

cloud job fair

262.在全社會弘揚真善美

to promote high moral standards throughout society

263.在線教育

online education

264.在線直播

live streaming

265.中國經濟韌性強勁,內需空間廣闊,產業基礎雄厚

China’s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.

266.晝夜不停的施工進度

around-the-clock construction   

267.助農 

to support farmers and agriculture

百姓生活

268.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞 

to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

269.蝙蝠 

bat 

270.低、中、高風險地區

low-, medium-, high-risk regions

271.抵制任何與病毒相關的污名 

to reject any stigma associated with the virus

272.妨害國境衛生檢疫罪 

crime of jeopardizing border quarantine security

273.非疫情防控重點地區

non-key regions; regions that are not critical in the epidemic prevention and control effort

274.拐點

turning point

275.國際關注的突發公共衛生事件 

public health emergency of international concern (PHEIC)

276.果子貍 

masked palm civet 

277.過濾性能 

filtering performance

278.海鮮市場 

seafood market

279.獾 

badger

280.活體農貿市場 

live animal market

281.基層防控能力

capacity for prevention and control at the community level

282.境外進京人員 

travelers arriving in Beijing from overseas

283.抗擊疫情第一線

the front line of the battle against the epidemic

284.口罩產能 

mask production capacity

285.跨境采購 

cross-border procurement

286.沒有硝煙的戰爭

a war without smoke

287.默哀三分鐘 

to observe three minutes of silence to mourn the deceased

288.全國哀悼日

a national day of mourning

289.全國和駐外使領館下半旗致哀 

National flags flew at half-mast /National flags were flown at half-staff across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

290.全國居民消費價格指數 

CPI (consumer price index)

291.人均可支配收入 

per capita disposable income

292.社保制度 

social insurance system; social security system

293.濕貨市場 

wet market

294.實時發布 

real-time updates

295.突發公共衛生事件

public health emergency

296.網絡祭掃服務 

online tomb-sweeping services

297.衛生系統

health system

298.無本地新增病例

to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections

299.心理創傷 

psychological trauma

300.休艙 

to close temporary treatment centers; to cease/wind up operations

301.嚴格遵守祭掃預約規定 

to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping 

302.野味 

bushmeat; game

303.以武漢市為主戰場的全國本土疫情傳播已基本阻斷

The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.

304.疫情防控工作到了關鍵階段

The battle against the epidemic has arrived at a crucial moment.

305.疫情防控重點地區

key regions in epidemic prevention and control

306.疫情峰值

epidemic peak

307.疫情高發區 

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates

308.疫情重災區 

epicenter of the outbreak

309.英雄的城市

heroic city

310.有害垃圾 

hazardous waste

311.“鉆石公主”號郵輪

Diamond Princess cruise ship

312.竹鼠 

bamboo rat




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 和硕县| 阳曲县| 海盐县| 丰镇市| 德昌县| 广平县| 重庆市| 萍乡市| 洱源县| 尚义县| 政和县| 古蔺县| 宣化县| 黎川县| 永川市| 司法| 新郑市| 谢通门县| 大连市| 龙南县| 罗甸县| 巨鹿县| 芜湖市| 祁阳县| 上思县| 错那县| 古浪县| 庆阳市| 泽普县| 屯门区| 健康| 温州市| 东阿县| 浮梁县| 邓州市| 商河县| 南昌县| 溧水县| 集贤县| 满城县| 专栏|