国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
理想的口譯筆記節奏是怎么樣的?
時 間:2021-03-08 13:47:04   杭州中譯翻譯有限公司

為了更好得處理連續傳譯中聽、記、想三項注意力的分配,譯者應該掌握一個和諧的筆記節奏。在漢英連續傳譯中,由于源語是母語,節奏比較容易把握,而在英漢連續傳譯中,源語是非母語,譯者或多或少存在著一些聽力和理解的障礙,因此節奏的把握顯得非常重要。這兩種筆記的節奏都存在一個共同點,即在“記錄重點信息,而非原文”這一原則的指導下,采用“慢半句”的節奏。在接收完一個信息點后再下筆記錄,這樣有利于正確處理信息點內部實詞之間的邏輯關系。在這一過程中,譯員要做到“聽時從容不迫,記時落筆有神”,且不用害怕這樣會漏掉下一個信息點,因為人的大腦同時具有語音記憶和語意記憶兩種功能。當譯員在記錄時用的是語意記憶的功能時,大腦同時還會對下一個信息點進行語音的記憶,并在譯員完成一個信息點記錄后又轉換為語意記憶的功能。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 视频| 铜鼓县| 南京市| 荥阳市| 怀化市| 海丰县| 鹿邑县| 金坛市| 印江| 海晏县| 昭通市| 黔西县| 方城县| 磐石市| 疏勒县| 龙川县| 四子王旗| 五家渠市| 玉林市| 杨浦区| 富源县| 漳州市| 怀安县| 稻城县| 绥棱县| 长顺县| 连云港市| 米林县| 泗阳县| 中卫市| 海口市| 丰镇市| 张家界市| 体育| 日照市| 红河县| 饶阳县| 洛宁县| 阿拉善盟| 工布江达县| 罗江县|