国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
經(jīng)典案例
當前位置: >> 經(jīng)典案例 >> 翻譯知識
“依憲治國”多語種對照翻譯規(guī)范
時 間:2023-04-19 10:48:16   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

依憲治國

憲法是國家的根本法,是治國安邦的總章程,具有最高的法律地位、法律權(quán)威、法律效力,具有根本性、全局性、穩(wěn)定性、長期性。任何組織或者個人,都不得有超越憲法和法律的特權(quán)。一切違反憲法和法律的行為,都必須予以追究。

依法治國首先要依憲治國,依法執(zhí)政首先要依憲執(zhí)政。全面貫徹實施憲法,是建設(shè)社會主義法治國家的首要任務(wù)和基礎(chǔ)性工作。中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民堅定不移貫徹實施憲法,恪守憲法原則、弘揚憲法精神、履行憲法使命。

中國的現(xiàn)行憲法是在1954年憲法的基礎(chǔ)上,根據(jù)中共十一屆三中全會確定的路線方針政策,總結(jié)新中國成立以來建設(shè)社會主義的長期實踐經(jīng)驗,經(jīng)過全民討論、全面修改,于1982年12月4日由五屆全國人大五次會議通過并公布施行的。為了適應(yīng)中國經(jīng)濟和社會的發(fā)展變化,中國全國人大分別于1988年4月、1993年3月、1999年3月、2004年3月對這部憲法進行了修改、完善。

Constitution-based governance

China's Constitution is the country's fundamental law and the overriding charter for governance. It enjoys supreme legal status and is the most authoritative and efficacious law in the country. It is fundamental, all-inclusive, stable and everlasting. No organization or individual has the prerogative to overstep the Constitution and laws. All violations of the Constitution and laws shall be held accountable.

To establish the rule of law it is imperative to seek Constitution-based governance first, and to administer governance in accordance with the law it is necessary to do so in accordance with the Constitution first. Thoroughly implementing the Constitution is the primary task and fundamental work for making China into a socialist law-based country. The CPC leads the people in resolutely implementing the Constitution, abiding by its principles, promoting its guidelines and accomplishing the mission it has defined.

China's current Constitution, revised on the 1954 version was adopted and promulgated for implementation at the Fifth Session of the Fifth NPC on December 4, 1982. Comprehensive amendments were made following discussions by the people on the basis of the line, principles and policies established at the Third Plenary Session of the 11th CPC Central Committee and a review of long years of practical experience the People's Republic of China had gained in building socialism. In response to China's economic and social development and progress, the NPC revised and improved the Constitution in April 1988, March 1993, March 1999 and March 2004.

La gouvernance en vertu de la Constitution

La Constitution est la loi fondamentale du pays régissant globalement la gouvernance du pays et assurant l'ordre social. Elle possède le statut, l'autorité et l'effet juridique suprêmes, ainsi qu'un caractère essentiel, portant sur la stabilité et une portée sur le long terme. Aucune organisation et aucun individu n'a le privilège d'être au-dessus de la Constitution et des lois. Tout acte allant à l'encontre de la Constitution et des lois doit être poursuivi.

Pour gouverner le pays en vertu de la loi, il faut d'abord le gouverner en vertu de la Constitution, et pour exercer le pouvoir conformément à la loi, il faut d'abord l'exercer en vertu de la Constitution. L'application intégrale de la Constitution est la première tache et le travail de base pour l'édification d'un Etat de droit socialiste. Le Parti communiste chinois exhorte le peuple à appliquer fermement la Constitution, à respecter scrupuleusement ses principes, à faire valoir son esprit et à accomplir sa mission.

La Constitution en vigueur de la Chine a été adoptée et promulguée le 4 décembre 1982 par la 5e session de la Ve Assemblée populaire nationale, après des consultations auprès de toute la population et de nombreux amendements, à partir de la Constitution de 1954, conformément à la ligne, aux principes et aux politiques fixés par la 3e session plénière du XIe Comité central du Parti, et sur la base du bilan des longues expériences pratiques de l'édification socialiste depuis la fondation de la Chine nouvelle. Pour tenir compte de l'évolution de la situation économique et sociale en Chine, l'Assemblée populaire nationale a adopté des amendements pour la perfectionner respectivement en avril 1988, en mars 1993, en mars 1999 et en mars 2004.

La administración del país según la Constitución

La condición de la Constitución como ley fundamental del Estado y estatuto general para la administración y apaciguamiento del país le confiere estatus legal, y autoridad y efecto jurídicos, de grado supremo, así como un carácter fundamental, general, estable y duradero. A ninguna organización o individuo le está permitido el privilegio de situarse por encima de la Carta Magna y las leyes. Se le debe exigir responsabilidad por todo acto que vaya contra ellas.

La administración legal del país se debe hacer primero conforme a la Constitución, y su asunción se debe hacer, antes que nada, también con arreglo a ella. La implementación integral de la Constitución es la tarea primordial y la labor básica de la construcción del Estado de derecho socialista. El PCCh dirige al pueblo a implementar inflexiblemente la Constitución, ce?irse a sus principios, predicar su espíritu y cumplir su misión.

La Constitución vigente en China fue aprobada el 4 de diciembre de 1982 en la V Sesión de la V APN, junto con su promulgación y puesta en implementación, tras un balance de las experiencias de la larga práctica de la construcción socialista desde la fundación de la Nueva China, hecho de acuerdo con la línea, principios y políticas establecidos en la III Sesión Plenaria del XI Comité Central del Partido, y habiendo pasado por las deliberaciones de todo el pueblo y una cabal revisión hecha sobre la base de la versión de 1954. En adaptación al desarrollo y los cambios de la economía y la sociedad del país, la APN volvió a enmendar y perfeccionar la Constitución en abril de 1988, en marzo de 1993, en marzo de 1999 y en marzo de 2004.

憲法による國家統(tǒng)治

憲法は國家の基本法であり、國家を安全に統(tǒng)治する総規(guī)定として、最高の法的地位、法的権威、法的効力を持ち、根本性、全局性、安定性、長期性を備えている。如何なる組織、個人であれ、憲法と法律を超越する特権を持ち得ない。憲法と法律に違反する全ての行為は追及されなければならない。

法による國家統(tǒng)治はまず憲法による國家統(tǒng)治でなければならず、法による執(zhí)政はまず憲法による執(zhí)政でなければならない。憲法実施を全面的に貫徹することは社會主義法治國家の主要な任務(wù)であり、基礎(chǔ)的な作業(yè)である。中國共産黨は人民を指導(dǎo)して、斷固として憲法の執(zhí)行を貫徹し、憲法原則を遵守し、憲法精神を発揮し、憲法の使命を履行する。

中國の現(xiàn)行憲法は1954年憲法を基礎(chǔ)に、黨第11期中央委員會第3回全體會議(3中全會)が確定した路線方針と政策に基づき、中華人民共和國成立以來の社會主義建設(shè)の長期間の実踐経験を総括し、全民討議、全面改正を経て、1982年12月の第5期全人代第5回會議で決定されたあと、公布?施行された。中國の経済?社會の変化に合わせて、1988年4月、1993年3月、2004年3月に改正、修正が行われた。

Опора на Конституцию в управлении государством

Конституция является основным законом государства, базовым документом, определяющим принципы управления государством и обеспечения безопасности, имеющим самый высокий юридический статус, правовые полномочия и законодательную силу, обладающим фундаментальным, всеобъемлющим, стабильным и долгосрочным характером. Никакие организации или частные лица не имеют привилегию быть выше Конституции и закона. Любые действия, нарушающие Конституцию и законы должны преследоваться. Чтобы управлять страной, опираясь на закон, нужно сначала опереться на Конституцию; чтобы осуществлять политическую деятельность, опираясь на закон, нужно сначала опереться на Конституцию. Всесторонняя и полная реализация Конституции является первейшей обязанностью и приоритетом в деле строительства правового социалистического государства. Коммунистическая партия Китая, осуществляя руководство народом, неуклонно реализует Конституцию, соблюдает принципы Конституции, распространяет дух Конституции, выполняет мандат, выданный Конституцией.

Действующая Конституция Китая основана на Конституции 1954 года и соответствует линии и политическому курсу, сформулированными на Третьем пленуме КПК одиннадцатого созыва. Она была принята 4 декабря 1982 года на Пятой сессии Всекитайского собрания народных представителей пятого созыва после обобщения длительного практического опыта построения социализма за время, прошедшее с момента создания нового Китая, после всенародного обсуждения и всесторонней редакции, и тогда же была обнародована. Чтобы соответствовать изменениям в экономическом и социальном развитии Китая, Всекитайское собрание народных представителей в апреле 1988, марте 1993, марте 1999 и в марте 2004 гг. в Конституцию внесло поправки и изменения.

????(依憲治國)

??? ??? ????? ??? ?????? ????? ??? ????. ??? ??? ??? ??, ??? ??, ??? ??? ?? ??? ???, ???, ???, ???? ???? ??. ??? ??? ??? ?? ??? ??? ???? ??.

????? ????? ?? ????? ?? ??, ????? ??? ?? ?? ????? ?? ??. ??? ??? ??? ??? ???? ????? ??? ???? ??? ????. ?????? ??? ??? ????? ??? ?? ???? ??. ??? ??? ???? ????? ???? ??? ??? ??? ???? ??.

??? ?? ??? 1954? ??? ???? ?? ????? 11? 3????? ??? ??? ??? ?? ????. ?(新)?? ?? ?? ??? ???? ??? ????? ??? ?? ???? ??? ?? ??? ????? ? ?? 1982?12?4? ?5? ???????? ?5? ???? ???? ?? ??? ???. ?? ??? ??? ??? ???? ?? ?? ????????? ?? 1988?4?, 1993?3?, 1999?3?, 2004?3?? ? ??? ?? ???? ??? ???.

Verfassungsgem??e Verwaltung des Staates

Die Verfassung ist das Grundgesetz eines Staates und das Gesamtregelwerk für seine Sicherheit und Stabilit?t. Sie hat den h?chsten Rang, die gr??te Autorit?t und die st?rkste Wirkungskraft im Rechtssystem und besitzt einen elementaren, die Gesamtsituation beeinflussenden, stabilen und langfristigen Charakter. Keine Organisation oder Einzelperson darf das Sonderrecht besitzen, die Verfassung und die Gesetze zu überschreiten. Alle verfassungs- und gesetzwidrigen Handlungen müssen streng untersucht und geahndet werden.

Die gesetzesgem??e Verwaltung des Staates bedeutet vor allem, den Staat im Rahmen der Verfassung zu verwalten und zu regieren. Der Schlüssel zur gesetzesgem??en Regierungsführung liegt darin, die Regierungsgewalt gem?? der Verfassung auszuüben. Die umfassende Durchführung und Umsetzung der Verfassung bilden die erstrangige und elementare Arbeit beim Aufbau eines sozialistischen rechtsstaatlichen Landes. Die KP Chinas führt das Volk dabei, unbeirrt die Verfassung durchzuführen und umzusetzen, die Prinzipien der Verfassung zu befolgen, den Geist der Verfassung hochzuhalten und die in der Verfassung verankerten Aufgaben zu erfüllen.

Die geltende Verfassung wurde auf der Grundlage der Verfassung aus dem Jahr 1954 nach den von der 3. Plenartagung des XI. Zentralkomitees der KP Chinas festgelegten Richtlinien und Prinzipien und anhand von Erfahrungen aus der langj?hrigen Praxis des sozialistischen Aufbaus seit der Gründung der Volksrepublik China sowie aufgrund von Diskussionen unter der Bev?lkerung umfassend revidiert und auf der 5. Tagung des V. Nationalen Volkskongresses am 4. Dezember 1982 angenommen und danach in Kraft gesetzt. Um den Entwicklungen und Ver?nderungen in der chinesischen Wirtschaft und Gesellschaft gerecht zu werden, hat der Nationale Volkskongress die Verfassung im April 1988, im M?rz 1993, im M?rz 1999 sowie zuletzt im M?rz 2004 abge?ndert und vervollkommnet.

Governan?a do Estado segundo a Constitui??o

A Constitui??o é a lei fundamental do país e o estatuto geral de governan?a do Estado, possuindo posi??o, autoridade e efeito legais supremos. Ela também possui característica fundamental, global, estável e duradoura. Nenhuma organiza??o ou indivíduo tem o privilégio de se sobrepor à Constitui??o e às leis. Todas as infra??es à Constitui??o e às leis devem ser punidas. Respeitar a Constitui??o é a pré-condi??o da administra??o e governan?a do Estado conforme a lei. Aplicar a Constitui??o em todos os aspectos é tarefa primordial e trabalho básico para a constru??o do Estado de direito socialista. O PCCh lidera o povo a aplicar firmemente a Constitui??o, respeitar os seus princípios, divulgar o seu espírito e cumprir as miss?es que ela incumbe.

A Constitui??o atualmente em vigor na China foi aprovada e promulgada na 5a Sess?o Plenária da 5a Assembleia Popular Nacional, realizada em 4 de dezembro de 1982. Ela se baseia na Constitui??o de 1954 e conta com emendas segundo as diretrizes, linhas e políticas definidas na 3a Sess?o Plenária do 11o Comitê Central do PCCh e nas experiências positivas e negativas resumidas durante a constru??o socialista após a funda??o da Nova China (1949). Para adaptá-la às mudan?as do desenvolvimento socioecon?mico da China, a Assembleia Popular Nacional procedeu a altera??es e aperfei?oou a Constitui??o em abril de 1988, mar?o de 1993, mar?o de 1999 e mar?o de 2004.

??? ?????? ???? ???????

??????? ?? ??????? ??????? ??????? ??????? ????? ?????? ???? ?????? ?????? ?????????? ??? ????? ????? ????? ?? ??????? ?????????? ????????? ?????????? ?????? ????????? ????????? ???????????? ?????????. ?? ???? ???? ????? ?? ?? ??? ?? ????? ??????? ?????? ??????? ????????. ???? ??????? ?? ???? ???????? ???????? ??????? ????????.

????? ?????? ?????? ??????? ?? ??? ?????? ???? ???????? ?????? ?????? ??????? ????? ???? ??????? ?? ?????? ????? ???? ???????. ??? ????? ?????? ??????? ??? ??? ???? ???? ??? ????? ????? ?????? ????? ?????? ?????????? ???? ?????? ???????. ???? ????? ??????? ?????? ????? ?? ????? ?????? ??????? ?????? ????? ?? ??????? ????????? ???????? ?????? ????? ????? ??????.

??? ????? ?????? ?????? ????? ????? ??????? ?? ?????? ??????? ?????? ?????? ?????? ????? ????? ?? 4 ?????? 1982? ???? ??? ???? ??????? ???? ???? ?? ??? 1954? ?????? ???? ???????? ????????? ???? ?????? ?????? ??????? ??????? ????? ???????? ??????? ???? ????? ??????? ??????? ???? ????? ???? ????? ?? ??????? ???????? ?? ???? ?????????? ??? ????? ????? ???????? ???? ????????? ??????? ?????????? ???????. ??????? ?? ???????? ???? ?????? ??????? ?????????? ??????????? ?? ?????? ??? ?????? ?????? ????? ????? ?????? ?????? ??? ???????? ????? ?? ????? 1988 ????? 1993 ????? 1999 ????? 2004.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 思南县| 波密县| 陇川县| 大理市| 恩平市| 松原市| 仁怀市| 扬中市| 合水县| 天柱县| 桦南县| 沾益县| 吕梁市| 灌阳县| 赤城县| 安化县| 子洲县| 通化县| 东安县| 会宁县| 崇仁县| 遵义县| 景谷| 安达市| 梅州市| 甘肃省| 芜湖县| 邵阳县| 定西市| 秦皇岛市| 南召县| 仁怀市| 南开区| 溧水县| 黎川县| 阳江市| 靖西县| 江口县| 丽江市| 布尔津县| 鸡泽县|