国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
“中國特色社會主義道路”多語種對照翻譯規范
時 間:2023-05-11 14:11:50   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

中國特色社會主義道路

中國特色社會主義道路,就是在中國共產黨領導下,立足基本國情,以經濟建設為中心,堅持四項基本原則(堅持社會主義道路,堅持人民民主專政,堅持共產黨的領導,堅持馬列主義、毛澤東思想),堅持改革開放,解放和發展社會生產力,建設社會主義市場經濟、社會主義民主政治、社會主義先進文化、社會主義和諧社會、社會主義生態文明,促進人的全面發展,逐步實現全體人民共同富裕,建設富強民主文明和諧的社會主義現代化國家。

The socialist path with Chinese characteristics

By taking the socialist path with Chinese characteristics, China must, under the CPC leadership, focus on economic development on the basis of its national realities. Guided by the Four Cardinal Principles1we should continue with reform and opening up. It is essential to mobilize all available resources for development in our push to build a socialist market economy in tandem with a socialist democratic system. No effort should be spared to create a harmonious socialist society that values cultural progress and ecological protection, promotes human development, and strives to bring prosperity to all. In a word, by taking such a path we are embarking on a process of building a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious.

1 The Four Cardinal Principles: to uphold the socialist path, the people’s democratic dictatorship, leadership by the Communist Party of China, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.

La voie du socialisme à la chinoise

La voie du socialisme à la chinoise consiste à concentrer, sous la direction du PCC et sur la base des réalités essentielles de la Chine, tous nos efforts sur l'édification économique, à s'en tenir aux quatre principes fondamentaux (à savoir la voie socialiste ; la dictature de démocratie populaire ; la direction du PCC ; le marxisme-léninisme et la pensée de Mao Zedong), à persévérer dans la réforme et l'ouverture, à libérer et développer les forces productives, afin d'édifier une économie de marché, une démocratie, une culture avancée, une société harmonieuse, et une civilisation écologique socialistes, de promouvoir l'épanouissement général de l'homme, de réaliser progressivement l'enrichissement commun de toute la population, et de faire de la Chine un pays socialiste moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé.

El camino del socialismo con peculiaridades chinas

Este es el camino del socialismo con peculiaridades chinas: bajo la dirección del Partido Comunista de China, y partiendo de las condiciones básicas del país, asumir la construcción económica como tarea central, reafirmarse en los cuatro principios fundamentales (el camino socialista, la dictadura democrática popular, la dirección del Partido Comunista y el marxismo-leninismo y el pensamiento de Mao Zedong) y en la reforma y la apertura, emancipar y desarrollar las fuerzas productivas sociales; construir una economía de mercado, una política democrática, una cultura avanzada, una sociedad armoniosa y una civilización ecológica socialistas, y promover un desarrollo humano integral, con el fin de ir haciendo realidad la prosperidad común de todo el pueblo y edificar un país socialista moderno, próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso.

中國の特色ある社會主義の道

中國の特色ある社會主義の道とは、中國共産黨の指導の下、基本的な國情に立腳し、経済建設を中心に4項目の基本原則(社會主義の道、人民民主専制、共産黨の指導、マルクス?レーニン主義、毛沢東思想)を堅持し、改革開放を堅持し、社會的生産力を解放し、発展させ、社會主義市場経済、社會主義民主政治、社會主義先進文化、社會主義調和社會、社會主義エコ文明の建設、個々人の全面的な発展の促進、全人民の共同富裕を徐々に実現し、富強、民主、文明、調和をかなえた社會主義現代化國家を建設することである。

Путь социализма с китайской спецификой

Концепция пути социализма с китайской спецификой означает—под руководством КПК, исходя из китайской действительности, ставя центральный упор на экономическое развитие, последовательно придерживаться 4-х основных принципов (социалистического пути, демократической диктатуры народа, руководства КПК, марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна) , твердо держаться курса реформ и открытости, освобождения и развития социальных производственных сил, строительства социалистической рыночной экономики, социалистической политической демократии,социалистической передовой культуры, социалистической гармонии общества, социалистической,цивилизованной охраны среды, стремясь к всестороннему развитию человечества,постепенно осуществить всеобщее обогащение всего народа, построить мощное, богатое, демократичное, цивилизованное, гармоничное, социалистическое, современное государство.

Der Weg des Sozialismus chinesischer Pr?gung

Beim Weg des Sozialismus chinesischer Pr?gung handelt es sich darum, unter der Führung der KP Chinas und auf den grundlegenden Verh?ltnissen des Landes fu?end am Wirtschaftsaufbau als zentraler Aufgabe festzuhalten. Des Weiteren sollen die Vier Grundprinzipien (Festhalten am sozialistischen Weg, an der demokratischen Diktatur des Volks, an der Führung durch die KP Chinas sowie am Marxismus-Leninismus und den Mao-Zedong-Ideen) unbeirrt durchgesetzt, Reform und ?ffnung konsequent weitergeführt und die gesellschaftlichen Produktivkr?fte freigesetzt und entwickelt werden. Auch gilt es, eine sozialistische Marktwirtschaft, eine demokratische Politik, eine fortschrittliche Kultur, eine harmonische Gesellschaft und eine ?kologische Zivilisation aufzubauen, die allseitige Entwicklung der Menschen zu f?rdern, schrittweise auf gemeinsamen Wohlstand der gesamten Bev?lkerung zuzusteuern und ein modernes sozialistisches Land, das reich, stark und demokratisch sowie kultiviert und harmonisch ist, aufzubauen.

Caminho do socialismo com características chinesas

Este é o caminho do socialismo com características chinesas: sob a dire??o do Partido Comunista da China e partindo das condi??es básicas do país, assumir a constru??o econ?mica como tarefa central, persistirnos quatro princípios fundamentais (o caminho socialista, a ditadura democrática popular, a dire??o do Partido Comunista, e o marxismo-leninismo e o pensamento de Mao Zedong), perseverar na reforma e abertura, emancipar e desenvolver as for?as produtivas sociais; construir uma economia de mercado, uma política democrática, uma cultura avan?ada, uma sociedade harmoniosa e uma civiliza??o ecológica, além de promover o desenvolvimento humano integral a fim de tornar realidade a prosperidade comum de todo o povo e edificar um país socialista moderno, próspero, poderoso, democrático, civilizado e harmonioso.

????? ???? ??(道路)

????? ??????? ?? ?????? ?? ?? ??? ?? ??? ???? ????? ???? ?? 4?? ????(???? ??? ??, ??????? ??, ??? ??? ??, ??????, ???? ??? ??)? ???? ?? ???? ??? ????? ???? ????, ???? ????, ???? ????, ???? ????, ???? ????? ???? ??? ??? ??? ????? ????? ?? ??? ?? ??? ???? ??, ??, ??, ??? ???? ??? ??? ????? ???.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 嘉祥县| 嘉义县| 微山县| 眉山市| 兴业县| 进贤县| 霍州市| 日喀则市| 江安县| 邵东县| 通榆县| 桓仁| 蓬溪县| 海伦市| 城固县| 滕州市| 论坛| 涟源市| 西城区| 灵川县| 滦平县| 普宁市| 鸡泽县| 获嘉县| 中卫市| 灵璧县| 富民县| 安国市| 金溪县| 喜德县| 邢台市| 江阴市| 鹤山市| 会宁县| 松原市| 荥阳市| 巴中市| 财经| 依安县| 桐柏县| 加查县|