国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
老虎蒼蠅一起打多語種對照翻譯規范
時 間:2023-08-24 11:43:24   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

老虎蒼蠅一起打

打老虎和拍蒼蠅是中國反腐領域的形象比喻。老虎比喻違法亂紀的領導干部特別是高級干部,蒼蠅比喻違法亂紀的地方基層黨員干部。

中共十八大以來,嚴肅查處了一些黨員干部包括高級干部嚴重違紀問題,這表明,中國共產黨反腐敗的決心是堅定不移的,不論什么人,不論其職務多高,只要觸犯了黨紀國法,都要受到嚴肅追究和嚴厲懲處。中共將繼續保持反腐敗高壓態勢,堅持以零容忍態度懲治腐敗。

Catching both "tigers" and "flies"

"Tiger" and "flies" are two metaphors used in China to refer respectively to high-ranking and low-ranking officials who have violated law and are found guilty of corruption.

Since the 18th CPC National Congress in late 2012, quite a number of Party and government officials, including senior ones, have been investigated and punished for serious violations of Party discipline and law. This is testimony to the Party's unwavering resolution to fight corruption. Anyone who has violated Party discipline or law will be investigated and punished accordingly, regardless of how high or low a post he or she holds. The CPC will continue to come down hard on and have zero-tolerance toward corruption.

S'attaquer aux ? tigres ? et chasser les ? mouches ?

Les ? tigres ? et les ? mouches ? sont deux métaphores dans la lutte contre la corruption en Chine. Les ? tigres ? signifient les cadres dirigeants, surtout aux rangs supérieurs, qui ont violé la loi et la discipline, et les ? mouches ? sont les cadres membres du Parti aux échelons de base, qui se sont livrés à des entreprises illicites. Depuis le XVIIIe Congrès du PCC, certains cadres membres du Parti, y compris de haut rang, ont été punis pour leurs transgressions sévères de la discipline, ce qui révèle la résolution du PCC dans la lutte contre la corruption. Une fois qu'il a enfreint la discipline du Parti et la loi de l'Etat, tout homme, quel que soit son poste, doit être poursuivi et sévèrement sanctionné. Le PCC continuera à maintenir une pression forte sur les éléments corrompus et appliquera une ? tolérance zéro ? vis-à-vis de tout acte de corruption. Une fois repéré, tout élément corrompu doit être puni.

Cazar a los "tigres" y las "moscas" al mismo tiempo

"Cazar a los tigres" y "aplastar a las moscas" es una metáfora figurativa china utilizada en el ámbito de la lucha contra la corrupción. Los "tigres" metaforizan a aquellos cuadros dirigentes, sobre todo los de alto rango, que infringen las leyes y la disciplina, mientras que las "moscas" se comparan con los cuadros del Partido de los niveles básicos locales que incurren en ello. Desde la celebración del XVIII Congreso Nacional del PCCh, se han investigado y sancionado con rigor los problemas de grave violación de la disciplina por parte de algunos cuadros militantes, incluso de cuadros de alto rango. Esto evidencia que la determinación del PCCh de luchar contra la corrupción es inamovible, y que cualquier persona, por muy alto que sea su cargo, si ha infringido la disciplina del Partido y la ley del Estado, será sometida a escrutinio con rigor y sancionada con severidad. El PCCh continuará manteniendo la pose de alta presión en la lucha contra la corrupción y persistiendo en el castigo de la corrupción con la actitud de tolerancia cero. Con respecto a los elementos corruptos, se los investigará y sancionará decididamente tan pronto se los descubra aun sea uno solo.

「トラ」と「ハエ」を一緒に叩く

「トラを叩く」ことと「ハエを叩く」ことは、中國の反腐敗分野を象徴する例えである?!弗去椤工稀⒎à吮长幝嗓騺yした指導幹部、特に高級幹部を指す?!弗膝ā工稀⒎à吮长幝嗓騺yした末端の黨員?幹部を指す。第18回黨大會以降、高級幹部を含む一部の黨員?幹部のゆゆしき規律違反に対する厳しい取締りを斷行した。これは、中國共産黨の反腐敗への決心が揺るぎないもので、いかなる人であっても、いかに高い身分の者であっても、黨規約と國の法律に背いたら、例外なく厳しく追及され、処罰されることを示している。中國共産黨は今後も反腐敗に対し高圧的な態度をとり続け、「ゼロ容認」の態度を堅持して腐敗を取り締まっていく。腐敗分子に対しては、見つけ次第斷固取り調べ、処分する。

Одновременно ?Бить и тигров, и мух?

?Бить тигров? и ?бить мух? - это образная метафора в сфере борьбы с коррупцией в Китае. ?Тиграми? называют руководящие кадры особенно высшего уровня, игнорирующих закон и нарушающих дисциплину, ?мухи? - это образное название для местных низовых членов партии и кадровых работников. За время, прошедшее после XVIII съезда КПК были серьезным образом расследованы несколько дел в отношении партийных работников, включая случаи грубого игнорирования законов и нарушения дисциплины руководителями высшего уровня. Это демонстрирует непоколебимую решимость КПК бороться с коррупцией, невзирая на личность и высоту положения – если только нарушил партийную дисциплину или законы страны, то неизбежно последует серьезное расследование и суровое наказание. КПК будет и впредь сохранять высокую антикоррупционную бдительность, жестко преследовать коррупционеров, относясь к ним с нулевой терпимостью. Обнаружив коррупционера, нужно решительно проводить в отношении него расследование.

'???'? '??'? ?? ????

'???'? '??'? ?? ?????? ?? ?? ????? ?? ??? ????. '???'? ?? ??? ??? ????, ?? ??? ???? ???. '??'? ?? ??? ??? ?? ??? ?? ???? ???. ????? 18? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ???? ???? ??? ??? ???? ??. ??? ?????? ????? ???? ??? ? ???? ??. ?? ????, ?? ???? ?? ??? ??? ?? ????? ?? ???? ??? ??? ??? ??? ??? ??. ?????? ????? ?? ??? ??? ???? ???? ??? ??? ??? ???. ??? ?? ???? ?? ??? ?? ???.

?Tiger" und ?Fliegen" gleicherma?en zur Strecke bringen

Der obige Ausspruch ist eine Metapher, die für die Bek?mpfung der Korruption in China verwendet wird. Als ?Tiger" werden dabei führende Kader, insbesondere ranghohe Kader, bezeichnet, die gegen Gesetz und Disziplin versto?en. ?Fliegen" sind Parteikader auf der Basisebene, die Gesetz und Disziplin zuwiderhandeln. Seit dem XVIII. Parteitag der KP Chinas wurden Verst??e gegen die Parteidisziplin einer gro?en Anzahl von Parteikadern, einschlie?lich ranghoher Kader, geahndet. Dies zeigt die feste Entschlossenheit der Partei zur Bek?mpfung der Korruption. Welche Personen es auch immer sein m?gen, sollten sie gegen die Parteidisziplin oder die geltenden Gesetze des Staates versto?en, werden sie gnadenlos zur Rechenschaft gezogen ohne Rücksicht darauf, wie hoch ihre Stellung auch sein mag. Die Partei wird auch weiterhin eine Atmosph?re schaffen, in der die Korruption zwingend bek?mpft und eine Null-Toleranz-Linie praktiziert wird. Wann immer Korruption aufgedeckt wird, wird diese untersucht und streng bestraft.

Ca?ar tanto os "tigres" como as "moscas"

"Ca?ar os tigres" e "esmagar as moscas" é uma metáfora usada no ambito do combate à corrup??o na China. Os "tigres" e as "moscas" referem-se respectivamente aos quadros dirigentes de alto nível e aos de nível básico e local que violam as leis e disciplinas.

Desde o 18o Congresso Nacional do Partido Comunista da China, alguns quadros dirigentes do Partido, inclusive uns de alto nível, foram rigorosamente investigados e punidos por terem violado as disciplinas do Partido, o que demostrou a determina??o inabalável do Partido contra a corrup??o. Seja quem for, será rigorosamente responsabilizado e punido quando tenha violado a disciplina do Partido ou as leis do estado, independente da sua posi??o. O PCC vai manter um ambiente de grande press?o contra a corrup??o e persistir na tolerancia zero para com os casos de corrup??o. Quanto aos corruptos, investigará e punirá firmemente um por um, uma vez que a corrup??o for comprovada.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 曲阳县| 东至县| 云林县| 宁明县| 长子县| 大冶市| 林周县| 广宗县| 丽水市| 中方县| 左贡县| 屏东县| 芮城县| 涟水县| 上犹县| 九龙坡区| 沙雅县| 藁城市| 大安市| 怀宁县| 封丘县| 邵阳市| 仁化县| 竹山县| 浏阳市| 新密市| 柘城县| 西峡县| 福清市| 尤溪县| 呼伦贝尔市| 漳州市| 运城市| 台中县| 澄江县| 恩平市| 嘉荫县| 科技| 弥勒县| 吴川市| 洞头县|