国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
老虎蒼蠅一起打中英文對照翻譯規范
時 間:2025-05-23 15:35:31   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

“老虎”“蒼蠅”一起打

“打老虎”和“拍蒼蠅”是中國反腐敗領域的形象比喻。腐敗是社會毒瘤,也是侵蝕黨健康肌體的腹心之患。“老虎”比喻違法亂紀的領導干部特別是高級干部,“蒼蠅”比喻違法亂紀的地方基層黨員干部。堅持“老虎”“蒼蠅”一起打,就是既堅決查處領導干部違紀違法案件,又切實解決發生在群眾身邊的不正之風和腐敗問題。

中國共產黨反腐敗的決心是堅定不移的,不論什么人,不論其職務多高,只要觸犯了黨紀國法,都要受到嚴肅追究和嚴厲懲處,沒有例外。中共將繼續保持反腐敗高壓態勢,有案必查、有腐必懲,堅持以零容忍態度懲治腐敗。

Catching Both "Tigers" and "Flies" Alike

Catching "tigers" and "flies" is a metaphor for China's fight against corruption. Corruption is a social malignancy which corrodes the Party's viability. "Tigers" are leading officials, especially high-ranking ones, who violate laws and Party discipline. "Flies" are local grassroots-level officials who do likewise. To persist in striking against both means to continue investigating cases of violations by leading officials on the one hand, and to put an end to the inappropriate behavior and corruption which affects peoples in their daily lives on the other.

The CPC is firm in its resolve to fight corruption. Without exception and regardless of how high their position, no one will be immune from investigation, and violators will be heavily punished for any contravention of laws and Party discipline. The CPC will keep up the pressure against corruption, investigating every case and punishing all corruption. It will continue its fight against corruption with zero tolerance.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 阿鲁科尔沁旗| 平利县| 黄浦区| 广宗县| 南华县| 海安县| 万宁市| 唐山市| 惠安县| 仲巴县| 涞源县| 焦作市| 永登县| 海城市| 大冶市| 咸阳市| 科技| 宝清县| 信阳市| 永善县| 墨玉县| 巴彦县| 嵊泗县| 青岛市| 婺源县| 潜江市| 浠水县| 茂名市| 安化县| 电白县| 平舆县| 临沂市| 兴国县| 厦门市| 虎林市| 包头市| 岫岩| 庄浪县| 荥经县| 信阳市| 惠安县|