国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
服務規范
當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
中譯英翻譯對照譯文術語庫7
時 間:2017-06-15 17:04:12   中譯英翻譯對照譯文術語庫1【杭州中譯翻譯公司】

1、推動經濟社會發展切實轉入科學發展軌道

 To truly put economic and social development on a scientific track

2、科學民主決策

 Make decisions scientifically and democratically

3、中央

 The national leadership/The central Party and government authorities/The central government

4、我們要發展老齡事業

 We will develop old age programs.

5、我們必須以對國家和人民高度負責任的精神采取有力措施解決這些問題

We must maintain a strong sense of responsibility to the country and people and take forceful measures to resolve these problems.

6、著力解決民生問題

 Every effort was made to improve the people's well-being.

7、政府自身建設存在一些問題

 Government efforts to enhance performance still have room for improvement.

8、存在這些問題根本在于制度不健全,監管不到位

 The root cause of the problems lies in institutional deficiencies and poor oversight.

9、領導干部要深入基層了解群眾疾苦

 Leading officials should visit communities to better understand the problems troubling the people.

10、加強基層民主

 Expand democracy at village and community level

11、不少支出增長是剛性的

 Many increases in expenditure are fixed / mandatory.

12、積極穩妥推進企業政策性破產工作

 Actively yet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy of enterprises.

13、對產能過剩行業進行重組

 To carry out restructuring of industries with surplus production capacity

14、淘汰煤炭行業落后產能

 Close down backward production facilities in the coal industry

15、為增強經濟增長后勁發揮重要作用

 Play an important role in sustaining China's economic development

16、規范收入分配秩序

 Standardize pattern of income distribution

17、歷史罕見的嚴重自然災害

 Natural disasters of a severity seldom seen in history

18、實施治理商業賄賂專項行動

 A campaign to combat business bribery was launched.

19、投資消費關系不協調

 Investment is not in keeping with consumer demand.

20、政府職能轉變滯后

 Moves to change the way the government functions are behind schedule/have not made expected progress.

21、向人民交出滿意的答卷

 To deliver a good report to the people

22、政府工作的基本思路是

The basic approach for the work of government is:

23、關心中國現代化建設

 To care about China's modernization

24、城市最低生活保障制度

 System of basic cost of living allowances for urban residents

25、全面推進社會主義經濟建設、政治建設、文化建設

 Promote all aspects of socialist economic, political and cultural development

26、穩定消費預期,擴大即期消費

 We should ensure consumer confidence and expand immediate consumption.

27、以更高昂的精神狀態恪盡職守

 We must carry out our duties with greater drive.

28、根據經濟運行的新情況完善政策

 Improve policies in response to new developments in the operation of the economy

29、把各項政策落到實處

 Truly put all policies into effect

30、妥善處理內需和外需的關系

 Properly balance domestic demand and international demand

31、統籌考慮國內外經濟發展的相互聯系和影響

Take into consideration the interconnectedness and mutual influence of domestic and international economic development

32、抓好以下幾個方面

We should concentrate on the following areas:

33、解決出口退稅歷史欠帳

 Resolve long-standing arrears in export tax rebates

34、放寬市場準入

 Relax control over market entry

35、改變外貿增長方式

 Change the way China's foreign trade grows

36、引導銀行加大對農業貸款支持

 Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 隆子县| 从江县| 新乡县| 察哈| 乌拉特中旗| 安乡县| 乌苏市| 泾川县| 蓬安县| 莒南县| 图们市| 横峰县| 土默特左旗| 保康县| 桂平市| 登封市| 闻喜县| 宾川县| 商水县| 玉田县| 赤水市| 珲春市| 罗平县| 萍乡市| 景谷| 咸丰县| 米脂县| 岳阳县| 砚山县| 肇源县| 隆德县| 集贤县| 弥渡县| 喀喇| 库伦旗| 周口市| 新田县| 昭通市| 财经| 连江县| 阳西县|