解放軍海軍成立70周年之際,習近平主席在會見外方代表團時,提出了構建“海洋命運共同體”的理念。“海洋命運共同體”的英文表述,國內外的英文媒體,都采用了Maritime Community with a Shared Future 的譯法。關于海洋,還有一個常用的形容詞Marine,和Maritime拼寫相近。那么這兩個詞到底有什么區別呢?
Maritime和Marine,都是來源于古代羅馬拉丁語中的MARE,意思相當于英語的Sea,海洋。在今天的英語中,Marine要比Maritime更常見到。詞典中就這兩個詞語的定義都是:與海洋相關的;但是,“相關”的方式有什么差異,卻很少給出明確的解釋。
Marine / m?rin /
在牛津詞典中,Marine 作為形容詞,有兩種含義:
1 connected with the sea and the creatures and plants that live there 與海洋及在海洋中生長的動物、植物相關的。常見的相關例子包括:
Marine animals 海洋動物,如海豚、帶魚
Marine biologists 海洋生物學家
Marine painters 畫海景作品的畫家。
2 connected with ships or trade at sea 與海上船舶、貿易、海軍相關的。例子包括:
Marine supplies 航海物資
Marine charts 航海地圖
Marine exploration 對海洋的探索
除了作為形容詞,Marine 還可以作為名詞使用,也有兩個含義:一個是眾所周知的“海軍陸戰隊”這一兵種以及軍官士兵。另外還有Merchant Marine 的說法,指的是,某個國家的全部民用商船及人員水手。
Maritime / m?r?ta?m /
Maritime只能作為形容詞使用,也是有兩種含義:
1near the sea 位置靠近海洋的;例如:
Maritime provinces 沿海省份,例如加拿大東部的3個省
Maritime forest 海岸地區的森林地帶
Maritime weather 沿海地區的天氣
2 connected with the sea or ships 與海洋、船舶相關的;例子包括:
A maritime museum 海事博物館
Maritime history 海洋史
Maritime law 海事法
兩個詞語的區別辨析:
從上面的定義和例子來看,Marine和Maritime這兩個詞語似乎沒有區別。兩個詞語都是,既可以表示“海洋”的自然屬性,如動物、植物、位置、天氣等,同時,也可以表示“海洋”的人為屬性,如地圖測繪、探索航行、歷史研究、法律制度。但如果仔細分析,就可以看出,在Marine和Maritime之間所存在的細微差異。
總體來說,Marine傾向于描述具體日常的事物、活動,例如,動物、生物、風景,物資、地圖、探索。與之相比,Maritime更多用于描述抽象一些的事物、活動,例如,地區、位置,學科、研究、司法等。
但是,在實際使用中,也經常遇到兩者皆可的情形,例如,“海洋資源”的英文,就既有Maritime resources,也有Marine resources的說法。 “海洋命運共同體”,作為理念和構想,通常歸在抽象事物的范疇,所以,在翻譯成英文時使用了Maritime而不是Marine作為形容詞。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |