2015年12月10日,由中國翻譯協會主辦、北京中外翻譯咨詢有限公司承辦的《譯講堂》“語言+”高端沙龍首期活動在中國外文局文化創意廣場舉行。中國外文局對外傳播研究中心主任、中國譯協常務理事李麗寧,中國譯協副秘書長、《中國翻譯》雜志執行主編楊平,北京中外翻譯咨詢有限公司董事長楊雨前,譯協多位理事及翻譯企業、互聯網企業、本地化企業及高校代表出席沙龍。譯協副秘書長楊平為活動致辭,北京師范大學在讀博士、北京大學MTI教育中心特聘翻譯技術教師王華樹主持沙龍。
中國翻譯協會《譯講堂》 “語言+”高端沙龍首期活動合影
中國譯協副秘書長、《中國翻譯》雜志執行主編楊平在致辭中歡迎各位代表的到來,并指出,本次沙龍是《譯講堂》第二期活動的開端,將引出主題講座、精品培訓等形式豐富的系列活動。沙龍主題清晰、重點突出,就“翻譯技術新常態”展開深入研討。中國譯協充分利用自身獨具的行業資源優勢,不斷改進工作,利用社會資源,為業界、會員和廣大譯者提供更好的服務。
為提供創新的業界融通和人才培養平臺,推動語言服務行業的合作與發展,中國譯協《譯講堂》在9月25日正式啟動并舉辦了首期主題講座,受到了翻譯界的熱切關注和支持。為順應新的契機,《譯講堂》特別推出的“語言+”高端沙龍,匯聚了資深專家、行業先鋒、互聯網企業代表、高校代表、需求方代表等業界高端人士,共同探討語言服務行業的新變化、新挑戰、新常態和新思路。
作為“語言+”沙龍的第一期活動,本次沙龍明確了“翻譯技術新常態”這一主題,重點突出了從翻譯技術的發展狀態和階段性特征出發,充分發揮譯協在翻譯技術新常態下的指引和服務作用,積極促進行業適應新常態。
在主旨發言環節,網易有道人工翻譯總經理謝嬋娟,中譯語通科技(北京)有限公司運營中心高級總監白曉光,北京大學軟件與微電子學院語言信息工程系副主任俞敬松教授等業界精英、專家學者分別從互聯網、機器翻譯和翻譯教學與人才培養等多角度做了精彩演講,分享了關于翻譯技術的探索與新知。
在互動研討環節,各位代表展開了熱烈討論,從翻譯技術的發展現狀出發,就翻譯技術的實踐應用和行業影響等方面各抒己見,并就翻譯與翻譯技術的相生相融,構建健康和諧的語言服務生態體系等觀點達成一致。
此次沙龍活動氣氛熱烈,各位代表表達了對“翻譯技術新常態”的期望,并就《譯講堂》活動規劃建言獻策,愿為中國譯協推進《譯講堂》的工作、推動中國語言服務行業的進步做出貢獻。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |