在Alpha GO的“AI(人工智能)+圍棋”一戰成名之后,AI向人類另一個智慧高地——翻譯發起進攻,除了IBM、谷歌翻譯、百度翻譯、網易有道、騰訊、搜狗之外,近期又涌現出大批聚焦AI翻譯的公司,如真譯等,大有一鼓作氣的架勢。
不過,關注度太高也未必是好事。有評測報告指出,市面上的各種“翻譯機”及APP言過其實,并不實用?!盁o論是翻譯機還是APP,你說中文時翻譯成英文或其他語種時準確率還可以,但外國人說英文或其他語言時,翻譯成中文的準確率就很低,因此,在實際交流時幾乎沒法用”,當然,這并不等于AI翻譯完全無用”。
盡管直言目前市售的AI“翻譯機”存在局限,AI能夠把占比70%的初級翻譯給替代了。所謂初級翻譯,是指短句子、非專業性的翻譯。占比30%的高端翻譯還是需要人。語言的背后是多元的文化和復雜的社會屬性,這就注定了語言規則不可能規律化,這和圍棋不同?!?/p>
隨著全球經濟一體化的發展,翻譯需求迎來爆發式增長。有數據預測,2017年全球僅傳統的翻譯產業規模將達到444.6億美元,2020年將達到530億美元。如果實現場景化應用,釋放出大量潛在需求,市場規模將更加巨大。
![]() |
||||
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準 | ||||
浙公網安備 33010802003197號 浙ICP備15039916號 |
||||
![]() |
![]() |
![]() |