国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 行業新聞
黃友義:翻譯是提升話語權影響力的過程
時 間:2015-04-02 12:04:26   杭州中譯翻譯有限公司·專業翻譯公司·杭州翻譯公司第一品牌

編者按:在剛剛結束的全國政協十二屆三次會議上,多位全國政協委員紛紛為翻譯事業發展建言獻策。我們從中摘編出數位委員在媒體采訪中談及翻譯的精彩觀點,與網友一同探討、分享。

黃友義:翻譯是提升話語權影響力的過程

  全國政協委員、中國外文局原副局長兼總編輯、中國翻譯協會副會長黃友義在兩會期間回答中國網記者提問時表示,《習近平談治國理政》在國外受到空前歡迎,是四十年來沒有出現過的盛況。

  他認為該書受歡迎的主要原因是:“第一,外國人關注中國,關注習近平在講什么。第二,該書出版比較及時。我也經常收到一些外國朋友問哪能買到這本書,能不能送他一本,也看到一些外國媒體,專家學者也都在評價這本書,這是四十年來沒有出現過的盛況。”

  黃友義委員表示,《習近平談治國理政》一書的出版和發行在海外大受歡迎,這一現象啟示我們要研究怎樣讓圖書出版更好更及時。比如說翻譯環節,今天的中國政策解讀的翻譯,和五年前十年前已經有很大的不同了,我就提出了一個,比如領導人講話就比較愛說“同志們”,按傳統思維就翻成“comrades”,但57億受眾里面很多不是中國人,他們聽到這個,會認為這是傳統的老式的說法,不符合語言的閱讀習慣,所以我們就建議把“comrades”翻成“colleagues”,或者“fellow countrymen”。“黃委員認為,翻譯過程是提升話語權影響力的過程,要敢于做一些突破。”讓我們中國的信息和外國的閱讀習慣做到無縫接軌,達到讓他們聽得懂,看得明白。



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 惠东县| 石屏县| 黄冈市| 分宜县| 微博| 仁布县| 罗源县| 南郑县| 南丰县| 泸西县| 大同县| 应城市| 秦安县| 云和县| 惠东县| 丁青县| 康平县| 资溪县| 水城县| 广西| 本溪市| 无为县| 红安县| 谢通门县| 顺平县| 当涂县| 东源县| 云南省| 新闻| 顺昌县| 宁阳县| 田阳县| 丹巴县| 岚皋县| 阿克苏市| 道真| 武威市| 革吉县| 商洛市| 贵定县| 新龙县|