国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務(wù)熱線
400 867 2009
服務(wù)規(guī)范
當(dāng)前位置: >> 服務(wù)規(guī)范 >> 服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)
構(gòu)建人類命運(yùn)共同體中英文對(duì)照翻譯規(guī)范
時(shí) 間:2024-12-25 14:56:42   杭州中譯翻譯有限公司質(zhì)量管理部

構(gòu)建人類命運(yùn)共同體

黨的十八大以來,習(xí)近平總書記站在人類歷史發(fā)展進(jìn)程的高度,以大國(guó)領(lǐng)袖的責(zé)任擔(dān)當(dāng)高瞻遠(yuǎn)矚,在國(guó)際國(guó)內(nèi)重要場(chǎng)合先后100多次提及人類命運(yùn)共同體。黨的十九大報(bào)告提出,各國(guó)人民同心協(xié)力,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,建設(shè)持久和平、普遍安全、共同繁榮、開放包容、清潔美麗的世界。要相互尊重、平等協(xié)商,堅(jiān)決摒棄冷戰(zhàn)思維和強(qiáng)權(quán)政治,走對(duì)話而不對(duì)抗、結(jié)伴而不結(jié)盟的國(guó)與國(guó)交往新路。要堅(jiān)持以對(duì)話解決爭(zhēng)端、以協(xié)商化解分歧,統(tǒng)籌應(yīng)對(duì)傳統(tǒng)和非傳統(tǒng)安全威脅,反對(duì)一切形式的恐怖主義。要同舟共濟(jì),促進(jìn)貿(mào)易和投資自由化便利化,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)全球化朝著更加開放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發(fā)展。要尊重世界文明多樣性,以文明交流超越文明隔閡、文明互鑒超越文明沖突、文明共存超越文明優(yōu)越。要堅(jiān)持環(huán)境友好,合作應(yīng)對(duì)氣候變化,保護(hù)好人類賴以生存的地球家園。

Building a community with a shared future for humanity

Since the 18th CPC National Congress, Xi Jinping has elaborated on the idea of building a community with a shared future for humanity on more than 100 occasions at home and abroad, from the height of progress of human society and the far-sighted vision of a major-country leader.

In his report to the 19th CPC National Congress, Xi called on the people of all countries to work together to build a community with a shared future for humanity, an open, inclusive, clean, and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity. We should respect each other, discuss issues as equals, reject the Cold War mentality and power politics, and take a new approach to developing state-to-state relations through communication instead of confrontation, and partnership instead of antagonistic blocs. We should commit to settling disputes through dialogue and resolving differences through discussion, coordinate responses to traditional and non-traditional threats, and combat terrorism in all its forms.

We should work together to promote trade and investment liberalization and facilitation, and make economic globalization more open, inclusive, and balanced so that its benefits are shared by all. We should respect the diversity of civilizations. In handling relations among civilizations, let us replace mistrust with exchange, clashes with mutual learning, and a false sense of superiority with coexistence. We should be good friends to the environment, cooperate to tackle climate change, and protect our planet for the sake of human survival.



  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個(gè)好,杭州翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
浙公網(wǎng)安備 33010802003197號(hào)  浙ICP備15039916號(hào)
     
主站蜘蛛池模板: 且末县| 鄂尔多斯市| 井陉县| 临海市| 子长县| 内江市| 龙口市| 泾源县| 宁都县| 花莲市| 雷州市| 晴隆县| 页游| 松潘县| 安泽县| 邛崃市| 天津市| 城口县| 通渭县| 汉沽区| 杭州市| 全州县| 泸水县| 赤峰市| 浦江县| 商丘市| 仙桃市| 双桥区| 昌宁县| 左权县| 彰武县| 翼城县| 香港| 措美县| 乌恰县| 乳源| 长岭县| 公安县| 镇平县| 盱眙县| 固阳县|