国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
協調發展中英文對照翻譯規范
時 間:2025-07-04 10:48:42   杭州中譯翻譯有限公司質量管理部

協調發展

作為“五大發展理念”之一,協調發展注重的是解決中國發展中的不平衡問題。中國以往高速發展過程中出現和積累的不平衡、不協調、不可持續問題,已經成為繼續發展的“短板”。習近平曾強調:“下好‘十三五’時期發展的全國一盤棋,協調發展是制勝要訣。”“十三五”期間,中國將會增強發展協調性,其重點有三方面:一是促進城鄉區域協調發展,旨在破解城鄉二元結構難題;二是促進經濟社會協調發展,旨在改變“一條腿長、一條腿短”失衡問題;三是促進新型工業化、信息化、城鎮化、農業現代化同步發展,致力于在增強國家硬實力的同時注重提升國家軟實力,增強發展整體性。

Coordinated Development

Coordinated development is the second of China's five concepts for development. In tandem with China's high speed growth, problems of imbalance and unsustainability have begun to emerge, becoming the weakest links in China's strive for further development. As Xi Jinping pointed out, "Coordinated development is a must if we want to see successful nationwide development during the 13th Five-year Plan period." The Plan therefore envisions strengthened policy coordination aimed at: 

–promoting coordinated urban and rural development so as to overcome the usual urban-rural dichotomy; 

–facilitating coordinated economic and social development, so as to bridge the gap currently existing between the two processes; and 

–synchronizing its new model of industrialization with expanded access to information technology, urbanization and agricultural modernization. 

It is essential to integrate development in different areas in a seamless manner that helps upgrade China's soft and hard power.

上一篇文章:返回到目錄
下一篇文章:創新發展中英文對照翻譯規范


  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 荔波县| 沛县| 天祝| 沂南县| 溧水县| 施甸县| 龙井市| 石渠县| 准格尔旗| 广安市| 昆山市| 安仁县| 体育| 柘荣县| 大渡口区| 中西区| 宜宾县| 彭阳县| 襄垣县| 丹阳市| 镇安县| 昌黎县| 达拉特旗| 莱阳市| 武城县| 当阳市| 汉川市| 梁平县| 峨眉山市| 丽江市| 奉节县| 武宣县| 剑阁县| 恩平市| 昭觉县| 祁阳县| 夏津县| 五大连池市| 巴中市| 常宁市| 芜湖县|