国内精品一线二线三线黄_麻豆精选果冻传媒1.0.2_一二三四6免费高清观看视频_初恋这件小事在线观看_天堂W官方_久久黄色网址_天地人间在线观看免费高清_久草视频资源在线_欧美美女视频_国产乱码人妻一区二区三区_99热久久这里只有精品_2019年国产三级_女人当官第一部_特级婬片日本高清完整视频_丝瓜草莓向日葵草莓18岁在线观看免费版_国产亚洲精品久久7788_丝袜美腿小色网_中文字幕乱码熟妇五十中出_亚洲AV嫩草AV极品A片_插插网站


7x12翻譯服務熱線
400 867 2009
經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
《區域全面經濟伙伴關系協定》(RCEP)領導人聯合聲明
時 間:2020-12-01 10:00:38   杭州中譯翻譯有限公司

《區域全面經濟伙伴關系協定》(RCEP)領導人聯合聲明

JOINT LEADERS' STATEMENT ON THE REGIONAL COMPREHENSIVE ECONOMIC PARTNERSHIP (RCEP)


    我們,東南亞國家聯盟成員國(文萊、柬埔寨、印度尼西亞、老撾、馬來西亞、緬甸、菲律賓、新加坡、泰國和越南)和澳大利亞、中國、日本、韓國和新西蘭的國家元首/政府首腦,于2020年11月15日以視頻方式召開第四次RCEP領導人會議。

We, the Heads of State/Government of the Member States of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) – Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Lao PDR, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Viet Nam – Australia, China, Japan, Korea and New Zealand, met virtually on 15 November 2020, on the occasion of the 4th RCEP Summit.


    在2019新冠病毒肺炎(COVID-19)全球大流行給世界帶來前所未有挑戰的背景下,我們高興地見證RCEP協定的簽署。大流行對我們的經濟和人民福祉造成了嚴重影響。RCEP協定的簽署彰顯了我們堅定支持經濟復蘇、包容性發展、增加就業、增強區域供應鏈的承諾,同時也表明我們支持達成一個開放的、包容的、基于規則的貿易投資安排。我們認識到RCEP協定對本地區應對新冠病毒肺炎大流行至關重要,并將在疫后通過包容和可持續的經濟復蘇進程打造區域韌性發揮重要作用。

We were pleased to witness the signing of the RCEP Agreement, which comes at a time when the world is confronted with the unprecedented challenge brought about by the Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) global pandemic. In light of the adverse impact of the pandemic on our economies, and our people's livelihood and well-being, the signing of the RCEP Agreement demonstrates our strong commitment to supporting economic recovery, inclusive development, job creation and strengthening regional supply chains as well as our support for an open, inclusive, rules-based trade and investment arrangement. We acknowledge that the RCEP Agreement is critical for our region's response to the COVID-19 pandemic and will play an important role in building the region's resilience through inclusive and sustainable post-pandemic economic recovery process.


  我們注意到RCEP協定是一項前所未有的、由域內發達國家、發展中國家和最不發達國家參與的大型區域貿易安排。該協定涵蓋了擁有22億人口(占全球將近30%)的市場、26.2萬億美元GDP(占全球約30%)和將近28%的全球貿易(基于2019年數據)。我們相信RCEP作為世界最大的自由貿易安排,代表著朝構建理想全球貿易投資規則框架邁出了重要一步。

We note that the RCEP Agreement is an unprecedented mega regional trading arrangement that comprises a diverse mix of developed, developing and least developed economies of the region. As an agreement that would cover a market of 2.2 billion people, or almost 30% of the world's population, with a combined GDP of US$ 26.2 trillion or about 30% of global GDP, and accounts for nearly 28% of global trade (based on 2019 figures), we believe that RCEP, being the world's largest free trade arrangement, represents an important step forward towards an ideal framework of global trade and investment rules.


  我們也注意到RCEP是由東盟提出的、最具雄心的自由貿易協定,它增強了東盟在區域框架中的中心地位,并促進了東盟與區域伙伴的合作。RCEP協定作為一個現代、全面、高水平和互惠的協定,由20個章節組成,涵蓋此前東盟與RCEP非東盟國家之間自貿協定所未涉及的領域和紀律。除涉及貨物貿易、服務貿易以及投資的具體條款外,RCEP還包括知識產權、電子商務、競爭、中小企業、經濟與技術合作和政府采購等章節。我們相信,RCEP貨物、服務及投資自由化的市場準入承諾將為域內企業帶來巨大商機。

We also note that the RCEP Agreement is the most ambitious free trade agreement initiated by ASEAN, which contributes to enhancing ASEAN centrality in regional frameworks and strengthening ASEAN cooperation with regional partners. With 20 Chapters, the RCEP Agreement, as a modern, comprehensive, high-quality and mutually beneficial agreement, includes areas and disciplines that were not previously covered in the existing free trade agreements between ASEAN and non-ASEAN countries participating in RCEP. Aside from the specific provisions that cover trade in goods and services, and investment, RCEP also includes chapters on intellectual property, electronic commerce, competition, small and medium enterprises (SMEs), economic and technical cooperation and government procurement. We are confident that the RCEP Agreement would open a vast range of opportunities for businesses located in the region especially in terms of market access given the level of liberalisation for trade in goods and services and investment.


  我們一致認為,RCEP協定所帶來的機遇和潛力的充分發揮只有在協定生效后方可實現。為此,我們責成我們的官員加快各自的國內批準程序,以使協定早日生效。協定將在至少6個東盟成員國和3個非東盟簽署國將它們的核準書、接受書或批準書交存協定保存人后生效。我們還要求部長們將RCEP打造成為本地區經貿問題的對話與合作的平臺,并定期向我們報告。

We agreed that the opportunities accruing from the RCEP Agreement and its full potential can only be realised once the Agreement enters into force. Towards this end, we task our officials to expedite respective domestic ratification procedures for the early entry into force of the Agreement, which will take place when at least six ASEAN Member States and three non-ASEAN signatories deposit their instrument of ratification, acceptance or approval with the Agreement's Depositary. We have also asked Ministers to develop RCEP as a platform for dialogue and cooperation on trade and economic issues affecting the region and to report to us regularly.


  我們致力于確保RCEP作為一個開放和包容的協定。此外,我們高度重視印度在RCEP中的作用,重申RCEP對印度保持開放。印度是16個創始成員國之一,各方將歡迎其加入RCEP協定。作為2012年起參與RCEP談判的國家,印度作為區域伙伴對于構建更深、更廣的區域價值鏈具有重要戰略意義。為此,我們歡迎RCEP部長確認的《關于印度參與<區域全面經濟伙伴關系>(RCEP)的部長聲明》,見附件。

We are committed to ensuring that RCEP remains an open and inclusive agreement. Further, we would highly value India's role in RCEP and reiterate that the RCEP remains open to India. As one of the 16 original participating countries, India's accession to the RCEP Agreement would be welcome in view of its participation in RCEP negotiations since 2012 and its strategic importance as a regional partner in creating deeper and expanded regional value chains. In this regard, we welcomed the "Ministers' Declaration on India's Participation in the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)" affirmed by the RCEP Ministers, as attached.




  0571-88272987   88272986
杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
     
主站蜘蛛池模板: 勃利县| 连州市| 双辽市| 颍上县| 聊城市| 渑池县| 渝中区| 铅山县| 玉山县| 瑞安市| 正定县| 宜君县| 阳朔县| 衢州市| 乐亭县| 宁南县| 新丰县| 东宁县| 金塔县| 抚州市| 库车县| 兖州市| 沙河市| 鹤山市| 阿坝| 遂平县| 灵寿县| 获嘉县| 长阳| 上蔡县| 托里县| 德州市| 合阳县| 扬州市| 松潘县| 迁西县| 松溪县| 罗江县| 库车县| 密山市| 宣恩县|